Response to a Hiroshimaben question

Roman saw my video on Hiroshimaben and asked me this:

“Can you expand a little more on “聞く becomes 聞いとる, 歩く becomes 歩きょる”, or at least provide more examples? In standard Japanese, the rule that applies to these two words is the same: “ku” in the end becomes “ite[i]ru”, in 100% of the words. Looks like it’s not the case for Hiroshima dialect: the words both end the same, yet they change differently. “

To me, they sound almost the same in meaning. My guess is that ARUKYORU means “is walking” and ARUITORU means … hmm, it sounds the same to me, but maybe arukyoru feels like really happening, more so than aruitoru somehow.

let me give you examples.

来る(kuru=come) -> Kyoru きょーる and kitoru きとる (but the latter sounds like “(he is) here” as opposed to “(he is) coming.” Strange. Kyoru definitely means (“is coming”).

歌う(utau=sing) –> Utayoru うたよーる and Utottoru うたっとる

書く(kaku=write)–> Kakyoru かきょーる and Kaitoru かいとる

読む(yomu=read) –> yomyoru よみょーるand yondoru よんどる

話す (hanasu=speak) –> Hanashoru はなしょーる and hanashitoru はなしとる

This was the video:

Related Articles


TEDというのをご存知ですか?昨晩のMIDNIGHTがニューヨーク部門でのしめきりだったので、昨晩、企画書を提出してみました。これが、募集要項でした。 これも押していただき、人気投票ランキングにご協力を! The Discovery of the Throat Theory for the linguistics Science — by Non-Specialists TED Conference Application (New YorkCompetition) 04 19 2012…


Here is Taylor Swift’s new song OURS in the unofficial youtube version with lyrics: This song reminded me that a lot of Japanese people…


これはメンバーオンリー記事です。 This is a member-only essay! さて、今日は、木曜日なので、ワシントンDCボランティア講座の日だ。今日からやってみたいこと、、、それは、日本の出身地をまず聞いて、その場所によって席順を決定することだ。西から座ってもらうことにする。そうすることで、本当に、発声の堅さ(日本語でも英語でも)が、英語喉のマスター度に関係しているかを知りたいからだ。 Today is Thursday, so I am going to teach a volunteer class for local Japanese people living in…


Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  1. Hi. Thank you for writing a response.

    I’ve since found that wikipedia gives a different and very specific answer: “In addition, Chūgoku dialect uses -yoru in progressive aspect and -toru or -choru in perfect. For example, Tarō wa benkyō shiyoru (太郎は勉強しよる) means “Taro is studying”, and Tarō wa benkyō shitoru (太郎は勉強しとる) means “Taro has studied” while standard Japanese speakers say Tarō wa benkyō shiteiru (太郎は勉強している) in both situations.” (source:

    What is your opinion on the wikipedia’s answer?

    1. I don’t think this description is accurate. First of all, 勉強しよる is more like sho~ru. 勉強しとる also is “studying.”

Skip to toolbar