Officials Try to Find Ways to Prevent More School Shootings

PDF

WORD

学校での銃乱射事件を防ぐ方法を模索

https://learningenglish.voanews.com/a/officials-try-to-find-ways-to-prevent-more-school-shootings/6349247.html

Shootings like the one that occurred on November 30 at Oxford High School in Michigan are not uncommon in the United States. The Oxford shooter killed four students and wounded seven others.

11月30日にミシガン州のオックスフォード高校で発生したような銃乱射事件は、米国では決して珍しいことではありません。オックスフォードの犯人は4人の生徒を殺害し、7人に怪我を負わせた。

EducationWeek tracks school shootings. It has found 31 shootings this year that had at least one death. A Washington Post investigation found that more than 278,000 students have experienced gun violence at schools since the Columbine High School shooting in April 1999.

EducationWeekは学校での銃乱射事件を追跡調査しています。今年、少なくとも1人の死者を出した銃乱射事件は31件であった。ワシントンポスト紙の調査によると、1999年4月のコロンバイン高校銃乱射事件以来、27万8000人以上の生徒が学校で銃乱射事件を経験している。

School officials, lawmakers and others are trying different ways to prevent school shootings or reduce the number of deaths. Many schools practice “active shooter drills,” which are meant to prepare students and staff for a real event.

学校関係者や議員などは、学校での銃乱射事件を防止したり、死者の数を減らしたりするために、さまざまな方法を試みています。多くの学校では、生徒や職員に実際の出来事を想定した「アクティブシューター訓練」を実施しています。

Other schools place police officers in and around their buildings.

In Oxford, the parents of the shooter are being charged with a crime in connection with the killings.

他の学校では、校舎とその周辺に警察官を配置しています。

オックスフォードでは、殺人事件に関連して、犯人の両親が罪に問われている。

Karen McDonald is the Oxford County lead prosecutor. She argues that James and Jennifer Crumbley, parents of the shooter Ethan Crumbley, could have prevented the attack.

カレン・マクドナルドはオックスフォード郡の主任検察官です。彼女は、犯人のイーサン・クランブリーの両親であるジェームズとジェニファー・クランブリーは、攻撃を防ぐことができたと主張している。

“We should all be looking at the events that led up to that horrific event,” McDonald said on American television. “And as a community, as a school, as a nation, talk about what we could have done different so that didn’t happen.”

マクドナルドはアメリカのテレビで、「私たちは皆、あの恐ろしい出来事に至る経緯に目を向けるべきだ」と語った。「そして、地域社会として、学校として、国として、あのようなことが起きないように、もっと違うことができたはずだということを話し合うのです」。

On November 30, a teacher found a note written by Ethan with a drawing of a handgun and the message: “The thoughts won’t stop. Help me.” After a meeting with Crumbley and his parents, school officials thought he was not a risk to other students and could return to class.

11月30日、イーサンが書いた拳銃の絵とメッセージが書かれたメモを教師が発見した。「思考が止まらない。助けてください” Crumbleyと彼の両親との面談の後、学校関係者は彼が他の生徒へのリスクはなく、クラスに戻ることができると考えた。

The parents also refused a request to take him home for the day.

Later that day, Crumbley opened fire on fellow students with a gun his father had given him four days earlier as a gift.

両親は、彼を一日家に連れて帰るという要求も拒否した。

その日のうちに、クランブリーは4日前に父親からプレゼントされた銃で、仲間の生徒たちに銃を乱射した。

School officials in Oxford are also being investigated to see if their actions could have stopped the shooter. Two legal actions were brought against the Michigan school district Thursday for permitting the shooter to stay in school after he showed signs of very troubling behavior.

オックスフォードの学校関係者も、彼らの行動で犯人を阻止できたかどうか調査されている。木曜日、ミシガン州の学区に対して、非常に問題のある行動の兆候を示した後、犯人を学校に留めることを許可したことで、2つの法的措置が取られました。

Gun control advocates hope the charges against the Crumbley parents will show ways to deal with other school shootings.

銃規制支持者は、クランブリー家の両親に対する告発が、他の学校での銃乱射事件に対処する方法を示すことを期待している。

Shannon Watts is the founder of Moms Demand Action for Gun Sense in America, an organization that supports gun control measures. She wrote in The Washington Post that children and students should not be able to access guns.

シャノン・ワッツは、銃規制対策を支持する団体「Moms Demand Action for Gun Sense in America」の創設者です。彼女はワシントン・ポスト紙に、児童・生徒が銃にアクセスできるようにすべきではないと書いている。

She believes the charges against the Crumbleys will force all gun-owning parents to consider additional safety measures.

彼女は、クランブリー夫妻の告発によって、銃を所有するすべての親がさらなる安全対策を考えなければならなくなると考えています。

Oxford High School had many safety measures in place. Watts wrote, “yet all of these measures weren’t enough to stop a school shooting because the student still had access to a gun at home.”

オックスフォード高校には多くの安全対策が施されていた。ワッツは、”それでも、これらの対策は、生徒がまだ自宅で銃にアクセスできたので、学校での銃撃を止めるには十分ではなかった “と書いている。

The organization Everytown for Gun Safety says 5.4 million children in the U.S. live in a home with a gun.

Everytown for Gun Safetyという団体によると、アメリカでは540万人の子供が銃のある家に住んでいるそうです。

Active shooter drills

アクティブシューター訓練

Active shooter drills are common in American schools. During the drills, students practice how to react if a shooter enters the school. Students are taught to lock the doors to the classroom, turn off the lights, sit on the ground, and be quiet.

アメリカの学校では、アクティブシューター訓練がよく行われています。この訓練で、生徒たちは、もし犯人が学校に入ってきたらどう対応するかを練習します。教室のドアに鍵をかけ、電気を消し、地面に座り、静かにするように指導されます。

Oxford County Sheriff Michael Bouchard said the drills “saved lives” at Oxford High.

オックスフォード郡のマイケル・ブシャール保安官は、この訓練がオックスフォード高校で「命を救った」と述べた。

A Washington Post report found that 4 million students went through active shooter drills in 2018. But critics say these drills can traumatize children.

ワシントン・ポストのレポートによると、2018年に400万人の生徒がアクティブシューター訓練を受けたという。しかし、これらの訓練は子どもたちにトラウマを植え付ける可能性があると批判されている。

David Riedman is with the National Center for Homeland Defense and Security. He studies school shootings. He told The Washington Post that the drills did save lives at Oxford, but he believes very realistic shooter drills are not needed.

David RiedmanはNational Center for Homeland Defense and Securityに所属しています。学校の銃乱射事件を研究している。彼はワシントン・ポスト紙に、この訓練はオックスフォードで命を救ったが、非常に現実的な射手訓練は必要ないと考えている、と語った。

Gun safety laws

Research has found that more than half of gun owners do not lock up their guns.

銃の安全性に関する法律

銃の所有者の半数以上が、銃に鍵をかけていないという調査結果があります。

Some schools have started sending letters to parents to tell them how to safely keep a gun. One school system in Los Angeles requires parents to sign a notice about gun safety. The Clark County school system in Nevada does something similar.

一部の学校では、保護者に銃を安全に保持する方法を伝える手紙を送り始めています。ロサンゼルスのある学校では、保護者に銃の安全性に関する通知書に署名するよう求めています。ネバダ州のクラーク郡の学校システムも似たようなことをしています。

Maddie Ahmadi is a student in Vermont who led an effort to get her school to send a letter home to parents about safely storing guns.

Maddie Ahmadiは、バーモント州の生徒で、学校から保護者に銃を安全に保管するための手紙を送るよう呼びかけた活動を主導しています。

She told EducationWeek that it is an issue of safety, not politics.

“I’m not telling anyone to stop hunting and I’m not telling anyone to give away their gun; I’m telling them to securely store them so we can prevent tragedies like what happened in Oxford,” she said.

Dan Novak wrote this story, with additional reporting from The Associated Press, EducationWeek and The Washington Post. Susan Shand was the editor.

Words in This Story

track  v. to follow and find especially by looking at evidence​

drill — n. a physical or mental activity that is done repeatedly in order to learn something, become more skillful, etc.​

prosecutor — n. a lawyer who represents the side in a court case that accuses a person of a crime and who tries to prove that the person is guilty​

advocate — n. a person who argues for or supports a cause or policy​

traumatize — v. to cause to become very upset in a way that often leads to serious emotional problems ​

tragedy — n. a very bad event that causes great sadness and often involves someone’s death​

Britain Studies Allergic Reactions Linked to Pfizer Vaccine

2020年の記事です。

2020年の記事です。

PDF

WORD

Britain Studies Allergic Reactions Linked to Pfizer Vaccine

https://learningenglish.voanews.com/a/britain-studies-allergic-reactions-linked-to-pfizer-vaccine/5693335.html

Britain’s health officials have advised that people with a history of serious allergies not get the Pfizer-BioNTech COVID-19 vaccine. The warning came after two people reported severe reactions on the first day of vaccination.

英国の保健当局は、重篤なアレルギーの既往がある人はファイザー・バイオテック社のCOVID-19ワクチンを接種しないよう勧告している。この警告は、2人の人がワクチン接種の初日に重篤な反応を報告したことを受けて出されたものである。

National Health Service (NHS) medical director Stephen Powis said two NHS workers with a history of allergies were affected. “As is common with new vaccines the MHRA have advised on a precautionary basis that people with a significant history of allergic reactions do not receive this vaccination,” he said.

ナショナル・ヘルス・サービス(NHS)メディカル・ディレクターのスティーブン・ポウィス氏によると、アレルギー歴のあるNHS職員2人が影響を受けたという。「新しいワクチンで一般的なように、MHRAは予防的に、アレルギー反応の重要な既往歴のある人はこのワクチン接種を受けないように勧告している」と彼は言った。

Powis noted that “both are recovering well” and the Medical and Healthcare Products Regulatory Agency (MHRA) is looking to see if the reactions are linked to the vaccine.

Powisは、「両者とも順調に回復している」と述べ、MHRA(Medical and Healthcare Products Regulatory Agency)は、この反応がワクチンと関連するかどうかを調査しています。

An allergy is a medical condition that causes someone to become sick after eating, touching, or breathing something that is harmless to most people.

アレルギーとは、ほとんどの人にとって無害なものを食べたり、触ったり、吸ったりした後に体調を崩す医学的な症状のことです。

For now, MHRA said, “Any person with a history of a significant allergic reaction to a vaccine, medicine or food… should not receive the Pfizer BioNtech vaccine.”

今のところ、MHRAは、”ワクチン、医薬品、食品に対して重大なアレルギー反応を起こしたことのある人は…ファイザー・バイオテック社のワクチンを受けるべきではありません。”と述べています。

The health agency said it would seek further information. Pfizer and BioNTech said they are working with investigators “to better understand each case and its causes.″

保健機関は、さらに情報を求めるとしている。ファイザーとバイオテック社は、「それぞれのケースとその原因をよりよく理解するために」調査官と協力していると述べた。

Last week, Britain became the first nation in the world to approve the Pfizer-BioNTech vaccine for emergency use. It started its vaccination program yesterday (Tuesday).

先週、イギリスは世界で初めてファイザー社のバイオテックワクチンを緊急用として承認しました。昨日(火曜日)からその接種プログラムを開始した。

Today (Wednesday), the Canadian health agency approved the vaccine for emergency use. And the U.S. Food and Drug Administration (FDA) and European Medicines Agency (EMA) are looking at the data and are expected to approve the vaccine for emergency use shortly.

本日(水)、カナダの保健機関は、同ワクチンを緊急用として承認しました。そして、米国食品医薬品局(FDA)と欧州医薬品庁(EMA)はデータを見ながら、間もなくこのワクチンを緊急用として承認する見込みです。

People with severe allergies excluded from trials

Documents published by Pfizer and BioNTech showed that people with a history of severe allergic reactions were excluded from the trials.

重篤なアレルギーを持つ人は試験から除外される

ファイザー社とバイオテック社が発表した文書によると、重度のアレルギー反応を起こしたことのある人は、試験から除外されていたことがわかった。

The drug-makers also advised doctors to look out for such reactions in trial participants who were not previously known to have severe allergies.

また、製薬会社は、これまで重度のアレルギーであることが知られていなかった試験参加者についても、このような反応に注意するよう医師に助言した。

In the United States, the FDA released documents on Tuesday in preparation for an advisory committee meeting on Thursday. The documents say the Pfizer vaccine’s efficacy and safety data met expectations for emergency approval and only 0.63 percent of people in the vaccine group reported possible allergic reactions in trials.

米国では、木曜日の諮問委員会に備えて、FDAが火曜日に文書を公開しました。この文書によると、ファイザー社のワクチンの有効性と安全性のデータは緊急承認のための期待値を満たしており、試験でアレルギー反応の可能性を報告した人はワクチン群の0.63%に過ぎなかったという。

Peter Openshaw is a professor of experimental medicine at Imperial College London. He said that was a very small number. “The fact that we know so soon about these two allergic reactions and that the regulator has acted on this to issue precautionary advice shows that this monitoring system is working well,” he added.

ピーター・オープンショー氏は、インペリアル・カレッジ・ロンドンの実験医学の教授である。彼は、これは非常に少ない数であると言った。「この2つのアレルギー反応についてこんなに早く知ることができ、規制当局がこれに対応して予防勧告を出したということは、この監視システムがうまく機能していることを示しています」と彼は付け加えた。

Sinopharm vaccine has 86 percent efficacy

For several months, Western drug-makers like Pfizer, Moderna and AstraZeneca have released and published information on the vaccine trials. But China and Russia have not released any information on their COVID-19 vaccine candidates.

シノファームのワクチンは86%の有効性を持つ

数ヶ月前から、ファイザー、モデナ、アストラゼネカといった欧米の製薬メーカーが、ワクチンの治験情報を公開・発表しています。しかし、中国とロシアは、COVID-19ワクチン候補に関する情報を一切公開していない。

On Tuesday, the health ministry of the United Arab Emirates (UAE) said in a statement that it found a vaccine developed by China National Pharmaceutical Group, or Sinopharm, to have an 86 percent rate of effectiveness against COVID-19.

アラブ首長国連邦(UAE)の保健省は2日、中国製薬集団(シノファーム)が開発したワクチンのCOVID-19に対する有効率が86%であることが判明したと声明で発表した。

UAE said it started Phase 3 trials of the Sinopharm vaccine in July. And the country, home to the well-known cities of Dubai and Abu Dhabi, approved emergency use of the vaccine for some groups.

UAEは、7月にシノファームのワクチンの第3相試験を開始したと発表しました。また、ドバイやアブダビといった有名な都市を抱える同国では、一部のグループに対するワクチンの緊急使用が承認されました。

The health ministry said its study of the vaccine “shows no serious safety concerns.” It also said that 31,000 volunteers across 125 nationalities participated in the UAE trial. The volunteers were between 18 and 60 years old and received two shots of the vaccine over 28 days.

厚生労働省は、このワクチンの研究結果について、「安全性に関する重大な懸念はない」と述べている。また、UAEの試験には125の国籍の31,000人のボランティアが参加したと述べている。ボランティアは18歳から60歳までで、28日間に2回のワクチン接種を受けた。

The ministry did not report how many volunteers were given the vaccine or a placebo, a shot with an inactive substance. It also did not say if any side effects were identified or how many volunteers became ill.

同省は、何人のボランティアがワクチンまたはプラセボ(不活性物質を含む注射)を受けたか報告していない。また、副作用の有無や病気になったボランティアの数についても言及していない。

It was unclear if the announced results included only those taking part in the UAE trials or if they also included results from China and other countries. Both UAE health officials and Sinopharm did not answer requests for comments from international news agencies.

発表された結果は、UAEの試験参加者だけのものなのか、中国や他の国の結果も含まれているのかは不明である。UAE保健当局とシノファームの両社は、国際通信社からのコメント要請に答えていない。

The Sinopharm vaccine uses an inactivated virus to help the body produce antibodies to fight the coronavirus. It is similar to how polio vaccines are made.

シノファームのワクチンは、不活化ウイルスを使用して、体内でコロナウイルスと戦うための抗体を作るのを助けるものです。これは、ポリオワクチンの製造方法と似ています。

The drug-maker is still conducting trials in China and countries like Egypt and Peru. However, the Chinese government has approved the vaccine for emergency use. And almost one million government officials, health care workers and others in China have been injected with the shots.

この製薬会社は、現在も中国やエジプト、ペルーなどで試験を行っている。しかし、中国政府はこのワクチンを緊急用として承認している。そして、中国ではほぼ100万人の政府関係者、医療従事者などがこの注射を打たれている。

After the UAE vaccine announcement, city officials in Abu Dhabi said it would restart “all economic, tourism, cultural and entertainment activities in the emirate within two weeks.”

UAEワクチンの発表後、アブダビの市当局者は、”2週間以内に首長国のすべての経済、観光、文化、娯楽活動を再開する “と発表しました。

I’m Jonathan Evans.

Hai Do adapted this story for Learning English with reporting from the Associated Press and Reuters. Susan Shand was the editor.

___________________________________________________________

Words in This Story

allergy – n. a medical condition that causes someone to become sick after eating, touching, or breathing something that is harmless to most people.

significant – adj. large enough to have an effect or to be noticed

participant – n. a person who is involved in an activity or event

regulator – n. government official who controls a public activity by making and enforcing rules

monitor – v. to watch, observe, listen to and check something for a purpose over a period of time

Omicron vs. Delta: Battle of the Variants

私が月曜日に課題を出すコースです。

https://nippondream.mykajabi.com/offers/S2tS4ECv/checkout

Voice of America article

https://learningenglish.voanews.com/a/omicron-vs-delta-battle-of-the-variants/6343393.html

PDF

WORD

Scientists are examining available data to try to understand who might win the battle of the coronavirus variants.

科学者たちは、コロナウイルスの亜種の戦いに勝つのは誰かを理解するために、入手可能なデータを調査しています。

Right now, the Delta variant is the dominant variant in the world. But after looking at data from South Africa and Britain, some scientists say the Omicron variant may soon overtake it.

現在、世界ではデルタ型が主流となっています。しかし、南アフリカとイギリスのデータを調べたところ、オミクロンの変異型がすぐにそれを追い抜くかもしれないと言う科学者もいる。

“It’s still early days, but … Omicron is likely to outcompete Delta in many, if not all, places,” said Dr. Jacob Lemieux. He researches coronavirus variants for a group led by Harvard Medical School.

ジェイコブ・レミュー博士は、「まだ初期段階だが、…オミクロンは、すべてではないにしても、多くの場所でデルタと競合する可能性がある」と述べた。彼はハーバード・メディカル・スクールが率いるグループのためにコロナウイルスの変種を研究している。

But other experts said it is too soon to know whether Omicron will spread more quickly and easily than delta.

しかし、他の専門家は、オミクロンがデルタよりも迅速かつ容易に普及するかどうかを知るのは時期尚早であると述べている。

Matthew Binnicker is a virus expert at the Mayo Clinic in Rochester, Minnesota. He said “we’ll know in about two weeks” whether Omicron will overtake Delta.

ミネソタ州ロチェスターにあるメイヨークリニックのウイルス専門家であるマシュー・ビニッカー氏。オミクロンがデルタを追い越すかどうかは「2週間ほどでわかるだろう」という。

He noted that the U.S. is still seeing “significant surges” of the Delta variant.

同氏は、米国では現在もデルタ型変種が「大幅に急増している」と指摘した。

Many important questions about Omicron remain unanswered. It is still unclear if the virus causes milder or more severe illness. It is also not yet known if it might escape immunity from earlier COVID-19 illnesses or vaccines.

オミクロンについては、まだ多くの重要な疑問が残されている。このウイルスが軽症化するのか重症化するのかはまだ不明である。また、以前のCOVID-19の病気やワクチンによる免疫から逃れることができるかどうかもまだわかっていない。

On the issue of spread, scientists point to what is happening in South Africa, where Omicron was first found. Omicron has quickly spread there and has nearly become the dominant strain.

普及の問題については、オミクロンが最初に発見された南アフリカで何が起こっているかを科学者たちは指摘している。オミクロンはそこで急速に広まり、ほぼ優勢な株となりました。

Health experts worry the country is at the start of a new wave that may overcrowd hospitals.

医療専門家は、病院が混雑するような新しい波がこの国で始まっていることを懸念しています。

In the middle of November, South Africa averaged less than 200 COVID-19 cases per day. But last week, the country saw more than 10,000 cases per day.

11月中旬、南アフリカでは1日平均200人弱のCOVID-19患者が発生しました。しかし、先週は1日1万件以上の患者が発生した。

Experts say omicron makes up more than 90 percent of the new cases in Gauteng province, the center of the new wave.

専門家によると、新型インフルエンザの中心地であるハウテン州では、新規感染者の90%以上をオミクロンが占めているとのことです。

The new variant is quickly spreading and becoming dominant in South Africa’s eight other provinces, as well.

この新しい亜種は、南アフリカの他の8つの州でも急速に広がり、支配的になりつつあります。

Willem Hanekom is director of the Africa Health Research Institute in South Africa.

Willem Hanekom アフリカ保健研究所(南アフリカ)所長。

“The virus is spreading extraordinarily fast,” Hanekom said. “If you look at the slopes of this wave that we’re in at the moment, it’s a much steeper slope than the first three waves that South Africa experienced.”

「ウイルスは非常に速いスピードで拡散している」とHanekom氏は言う。「この波の傾斜を見ると、南アフリカが経験した最初の3つの波よりもずっと急な傾斜になっています。

Scientists say it is unclear whether Omicron will act the same way in other countries as it has in South Africa. But in Britain, Lemieux said, “we’re seeing what appears to be a signal of exponential increase of Omicron over Delta.”

科学者たちは、オミクロンが他の国でも南アフリカと同じように作用するかどうかは不明だという。しかし、イギリスでは、”デルタよりもオミクロンが指数関数的に増加する信号のようなものが見えている “とレミュー氏は言う。

In the United States, “there’s still a lot of uncertainty,” he said. But “based on what we’ve observed in South Africa, it’s likely to become the dominant strain in the coming weeks and months and will likely cause a surge in case numbers.”

米国では、「まだ不確定要素が多い」という。しかし、”南アフリカで観察されたことから、今後数週間から数ヶ月の間に支配的な株となる可能性が高く、患者数の急増を引き起こすと思われます。”と述べています。

It is not yet known what such a surge would mean for public health.

このような急増が公衆衛生にどのような影響を及ぼすかはまだわかっていない。

Hanekom said early data from South Africa show that reinfection rates are much higher with Omicron than earlier variants. That would suggest the virus is escaping some immunity.

ハネコムによれば、南アフリカの初期のデータでは、オミクロンの再感染率は初期の亜種よりもはるかに高いという。このことは、このウイルスが何らかの免疫から逃れていることを示唆している。

It also shows the virus seems to be infecting younger people, mostly those who are unvaccinated. Early information also shows most cases in hospitals have been mild.

また、このウイルスは若年層に感染しているようで、そのほとんどがワクチン未接種者であることもわかっています。また、初期の情報では、病院でのほとんどの症例が軽症であることが示されています。

But experts say the situation could be different in other parts of the world or in different groups of patients.

しかし、専門家によれば、世界の他の地域や患者グループによって状況は異なる可能性があるとのことです。

“It’ll be really interesting to see what happens when more infections potentially occur in older adults or those with underlying health conditions,” Binnicker said.

「高齢者や基礎疾患を持つ人に、より多くの感染症が発生する可能性がある場合にどうなるかは、実に興味深いところです」とBinnicker氏は述べた。

As the world waits for answers, scientists suggest people do all they can to protect themselves.

世界が答えを待っている今、科学者たちは、人々が自分の身を守るためにできる限りのことをするよう勧めています。

If “people are not vaccinated they should get vaccinated,” Lemieux said. “If people are eligible for boosters, they should get boosters, and then do all the other things that we know are effective for reducing transmission.”

もし、ワクチンを接種していない人がいたら、接種するべきだ」とレミュー氏。「ブースターが必要な人はブースターを受けて、感染を減らすために有効だとわかっている他のすべてのことを行うべきです。

I’m Dan Novak.

The Associated Press reported this story. Dan Novak adapted it for VOA Learning English. Ashley Thompson was the editor.

Words in This Story

variant — n. different in some way from others of the same kind​

dominant — adj. more important, powerful, or successful than most or all others​

significant — adj. large enough to be noticed or have an effect​

strain — n. a group of closely related plants or animals​

steep — adj. going up or down very quickly​

exponential — adj. very fast ; increasingly rapid​

eligible — n. able to be chosen for something​

booster shot — n. an extra amount of a vaccine that is injected with a needle into a person or animal to help protect against a disease​

PAGE TOP