One Year Later, Educators Deciding How to Teach US Capitol Riot

https://learningenglish.voanews.com/a/one-year-later-teachers-deciding-how-to-teach-us-capitol-riot/6382674.html

One Year Later, Educators Deciding How to Teach US Capitol Riot

Last January, thousands of supporters of then-President Donald Trump carried out a deadly attack and occupation of the U.S. Capitol Building in Washington, D.C.

昨年1月、ドナルド・トランプ大統領(当時)の支持者数千人がワシントンD.C.の連邦議会議事堂を襲撃、占拠した。

The violence took place as lawmakers were meeting to officially declare Joe Biden, a Democrat, the winner of the 2020 presidential election.

この暴力事件は、2020年の大統領選で民主党のジョー・バイデン氏の当選を正式に宣言するために議員が集まっていたときに発生したものである。

This January, teachers across the United States are deciding how to teach and talk about the attack.

この1月、全米の教師たちは、このテロについてどう教え、どう話すかを決めています。

What students learn may depend on where they live.

In an area outside Boston, Massachusetts, history teacher Justin Voldman said his students will spend the day of January 6th writing about what happened and talking about how a democracy can be easily damaged.

生徒が何を学ぶかは、住んでいる場所によって異なるかもしれません。

マサチューセッツ州ボストン郊外のある地域では、歴史の教師であるジャスティン・ヴォルドマン氏が、1月6日の一日、生徒たちは何が起きたのかについて書き、民主主義がいかに簡単に傷つくものなのかについて話すと述べた。

Voldman said he feels lucky to teach in a state where most people are Democrats. “There are other parts of the country where … I would be scared to be a teacher,” he said.

ヴォルドマン氏は、国民のほとんどが民主党員であるこの州で教鞭を取れることを幸運に思っているという。「この国の他の地域では 他の地域では、教師であることが怖くなるようなところもある。

Liz Wagner is a social studies teacher near Des Moines, Iowa. The state increasingly votes Republican in local and national elections. She got an email from an administrator last year, warning teachers to be careful in how they present the discussion of the violence.

Liz Wagnerはアイオワ州デモイン近郊で社会科の教師をしています。この州では、地方選挙でも国政選挙でも共和党への投票率が高まっています。彼女は昨年、管理者から電子メールを受け取り、暴力の議論の見せ方に注意するよう教師に警告した。

Some of Wagner’s students questioned her last year when she described what happened on January 6th as an insurrection. She answered by having the students read the dictionary definition for the word. This year, she said she will probably show students videos of the protest and ask them to write about what the images show.

昨年、ワグナーさんが1月6日に起きたことを反乱と表現したとき、何人かの生徒から疑問の声が上がりました。そこで、ワグナーさんは、辞書に載っている「反乱」という言葉の定義を生徒に読ませ、こう答えました。今年は、デモのビデオを見せ、その映像が何を示しているかを書かせることになるだろうという。

“This is kind of what I have to do to ensure that I’m not upsetting anybody,” Wagner said.

「これは、誰かを怒らせないために、私がしなければならないことなのです」とワグナー。

Talking about what happened on January 6th is increasingly difficult for teachers. They must decide how — or whether — to educate their students about the event. And the lessons sometimes depend on whether they are in a state that is majority Democratic or majority Republican.

1月6日に起こったことについて話すことは、教師にとってますます難しくなっています。この出来事について生徒たちにどう教えるか、あるいは教えるかどうかを決めなければならないのです。そして、その授業は、民主党が多数を占める州なのか、共和党が多数を占める州なのかによって、変わってくることもあるのです。

Facing History and Ourselves is a nonprofit group that helps teachers with difficult lessons on subjects such as the Holocaust. Immediately after last year’s riot, it offered suggestions on how to talk about the event with students.

Abby Weiss oversees the development of the group’s teaching tools.

Facing History and Ourselvesは、ホロコーストなどの難しいテーマで授業を行う教師を支援するNPO団体です。昨年の暴動直後には、生徒たちに暴動についてどのように話すべきかを提案しました。

アビー・ワイスは、この団体の教材開発を監督しています。

In the year since the attack, she said, Republican lawmakers in some states have pushed for legislation to limit the teaching of material that explores how race and racism influence American politics, culture and law.

テロ事件から1年、いくつかの州の共和党議員は、人種や人種差別がアメリカの政治、文化、法律にどのような影響を与えているかを探る教材を教えることを制限する法案を推進していると彼女は言う。

Racial discussions are hard to avoid when talking about the riot; white supremacists were among those who broke into the Captiol building.

この暴動について語るとき、人種的な議論は避けて通れない。カプティオールのビルに侵入した人々の中には、白人至上主義者も含まれていた。

Anton Schulzki is president of the National Council for the Social Studies. He is also a teacher in Colorado Springs, Colorado. He said students are often the ones bringing up racial issues during his lessons.

Anton Schulzki 全国社会科協議会会長。コロラド州コロラドスプリングスで教師も務める。彼の授業では、生徒が人種問題を持ち出すことが多いそうです。

Last year, he had just begun discussing the riot when one of his students said, “’You know, if those rioters were all Black, they’d all be arrested by now.”

昨年、暴動について話し始めたとき、生徒の一人が「あの暴徒が全員黒人だったら、今頃は全員逮捕されているよ」と言ったそうです。

Paula Davis is a middle school teacher in rural Indiana. She is also an area leader for Moms for Liberty, a group whose members have protested face coverings and vaccine requirements in recent months. She mostly teaches math and English and does not plan to discuss January 6th in her classroom.

ポーラ・デイビスは、インディアナ州の田舎町で中学校の教師をしている。彼女はまた、Moms for Libertyというグループのエリアリーダーでもあり、そのメンバーはここ数ヶ月、フェイスカバーやワクチンの必要性に抗議している。彼女は主に数学と英語を教えており、教室で1月6日について話す予定はない。

But she said for teachers who do teach about the event, it is important not to show any bias. Bias is a tendency to believe that some people or ideas are better than others. It usually results in treating some people unfairly.

しかし、この出来事について教える教師には、偏見を示さないことが重要だという。偏見とは、ある人や考え方が他の人より優れていると信じる傾向のことです。その結果、ある人を不公平に扱ってしまうことが多い。

“If it cannot be done without bias,” Davis said of the lessons, “then it should not be done.”

「デイビスは、「偏りのない授業ができないのであれば、すべきではない」と述べた。

There is no way middle school teacher Dylan Huisken will avoid the issue in his classroom in Bonner, Montana. He said he plans to use the anniversary to teach his students to use their voice by doing things like writing to lawmakers.

モンタナ州ボナーの教室で、中学校教師のディラン・ヒュイスケンがこの問題を避けるわけがない。彼は、この記念日を利用して、議員に手紙を書くなどして、自分の声を使うことを生徒たちに教えるつもりだと言います。

He added that not teaching about the attack suggests to students that the “civic ideals we teach…don’t have any real-world application.”

さらに、テロについて教えないことは、「私たちが教える市民の理想は…現実世界では何の役にも立たない」ということを生徒に示唆していると付け加えた。

I’m Ashley Thompson.

The Associated Press reported this story. Ashley Thompson adapted it for VOA Learning English.

Words in This Story

dictionary – n. a reference book that contains words listed in alphabetical order and that gives information about the words’ meanings, forms, pronunciations, etc…

ensure – v. to make (something) sure, certain, or safe

tendency – n. a quality that makes something likely to happen or that makes someone likely to think or behave in a particular way

ideal – n. an idea or standard of perfection or excellence

white supremacist – n. a person who believes that the white race is better than all other races and should have control over all other races

application – n. the use of an idea, method, law, etc., in a particular situation or for a particular purpose

Study: Mars Rock Contains Carbon ‘Signals’ Possibly Linked to Life

YOUTUBEライブはここ。

https://www.youtube.com/watch?v=_gciKNFk7M8

Study: Mars Rock Contains Carbon ‘Signals’ Possibly Linked to Life

Voice of Americaの記事です。

https://learningenglish.voanews.com/a/study-mars-rock-contains-carbon-signals-possibly-linked-to-life/6405728.html

翻訳サイトはDeepLを使用しました。

https://www.deepl.com/

A new study has found that rock material collected on Mars contains the same kinds of carbon “signals” linked to living organisms on Earth.

火星で採取された岩石には、地球上の生物と同じ種類の炭素の「シグナル」が含まれていることが、新しい研究で明らかになりました。

Scientists say the presence of carbon may suggest evidence of ancient biological life on Mars. But they also note that the finding could be related to nonbiological processes.

科学者たちは、炭素の存在は、火星に古代の生物学的生命が存在した証拠を示唆しているかもしれないと述べている。しかし、彼らはまた、この発見が非生物学的プロセスに関連している可能性があることに注意しています。

The study is based on rock samples collected by the American space agency NASA’s Curiosity explorer. The explorer, or rover, landed on Mars in 2012. It has been exploring areas around the planet’s Gale Crater.

この研究は、アメリカの宇宙機関NASAの探査機「キュリオシティ」が採取した岩石サンプルに基づいています。同探査機(ローバー)は、2012年に火星に着陸した。火星のゲールクレーター周辺を探査してきた。

The rover used a robotic arm to collect rock material from below the surface of Mars. The samples were subjected to high heat inside a chemistry laboratory on Curiosity, NASA explained. This resulted in a release of gas from the rock material.

探査機はロボットアームで火星の地表から岩石を採取した。サンプルはキュリオシティの化学実験室内で高熱にさらされたとNASAは説明している。その結果、岩石物質からガスが放出された。

One of the rover’s instruments then measured isotopes from carbon released during the heating process. Results of the experiment were examined by scientists on Earth. Their findings were recently reported in a study in Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS).

そして、探査機の機器のひとつで、加熱の過程で放出された炭素の同位体を測定した。この実験結果は、地上の科学者によって検証されました。その結果は、米国科学アカデミー紀要(PNAS)に報告された。

Carbon is an important element because it is present in all life on Earth. Carbon has two naturally occurring isotopes, 12 and 13. Measuring these isotopes can provide researchers with signals about carbon-related activities from the past.

炭素は、地球上のすべての生命に存在する重要な元素である。炭素には、12と13という2つの天然同位体がある。この同位体を測定することで、過去の炭素に関連した活動のシグナルを得ることができる。

The study found that the collected samples had large amounts of carbon 12. This kind of carbon is used by living creatures on Earth to get energy from food or the sun, NASA noted.

その結果、採取したサンプルには大量の炭素12が含まれていることが判明した。この種の炭素は、地球上の生物が食物や太陽からエネルギーを得るために使用されると、NASAは指摘している。

Christopher House is a Curiosity scientist based at Pennsylvania State University. He led the study.

ペンシルバニア州立大学に所属するキュリオシティ研究員、クリストファー・ハウス。研究を主導した。

House said in a statement that on Earth, “processes that would produce the carbon signal we’re detecting on Mars are biological.” He added: “We have to understand whether the same explanation works for Mars, or if there are other explanations, because Mars is very different.”

ハウス氏は声明の中で、地球上では “火星で検出されている炭素信号を生成するプロセスは生物学的なものである “と述べた。さらに、”火星は非常に異なっているので、同じ説明が火星にも通用するのか、それとも他の説明があるのかを理解しなければなりません。”と付け加えた。

The biological explanation involves the idea that bacteria may have released methane gas into the atmosphere. Ultraviolet light could have converted this gas into larger, more complex molecules that settled on the surface. These molecules could have remained in the Martian rocks collected by Curiosity.

生物学的な説明としては、バクテリアがメタンガスを大気中に放出したのではないかというものです。紫外線によって、このガスがより大きく、より複雑な分子に変化し、地表に降り積もった可能性があります。キュリオシティが採取した火星の岩石には、この分子が残っていた可能性があります。

In 2019, NASA researchers reported that Curiosity had measured levels of methane on the surface of Mars. While the team said this could also be a sign of ancient life, NASA has not been able to confirm whether the methane resulted from biological causes.

2019年、NASAの研究者は、キュリオシティが火星の表面でメタンのレベルを測定したことを報告しました。研究チームは、これも古代生命の兆候である可能性があるとしながらも、NASAはこのメタンが生物学的な原因から生じたものかどうかを確認できていないとしている。

Two other theories – both nonbiological – are identified in the new study.

今回の研究では、他に2つの説(いずれも非生物学的な説)が挙げられている。

One explanation suggests the carbon signals might have resulted from an interaction of ultraviolet light and carbon dioxide gas in the Martian atmosphere. This process could have produced carbon-containing molecules that settled on the surface.

ある説では、火星大気中の炭酸ガスと紫外線の相互作用によって、炭素信号が発生したと考えられています。この過程で、炭素を含む分子が生成され、地表に沈降した可能性がある。

The other theory is that the carbon could have resulted from an event hundreds of millions of years ago. In that event, the solar system passed through a huge cloud of dust that could have been rich in the kind of carbon discovered in the rock samples.

もう一つは、この炭素は何億年も前の出来事からもたらされたのではないかという説だ。そのとき、太陽系は巨大な塵の雲を通過し、その雲には今回の岩石サンプルで発見されたような炭素が豊富に含まれていた可能性があるのです。

“All three explanations fit the data,” House said. “We simply need more data to rule them in or out.

「3つの説明ともデータに合致している」とハウスは言う。「この3つの説明は、いずれもデータに合致している。

Andrew Steele is a Curiosity scientist based at the Carnegie Institution for Science in Washington D.C. He noted that Curiosity is the first rover to be equipped with the tools to study carbon isotopes on the surface of Mars.

ワシントンD.C.にあるカーネギー科学研究所に所属するアンドリュー・スティール氏は、キュリオシティが火星表面の炭素同位体を調査するツールを搭載した最初の探査車であると指摘する。

“Defining the carbon cycle on Mars is absolutely key to trying to understand how life could fit into that cycle,” Steele said. “We have done that really successfully on Earth, but we are just beginning to define that cycle for Mars,” he added.

「火星の炭素サイクルを定義することは、そのサイクルに生命がどのように適合しうるかを理解する上で絶対に必要なことです」とスティール氏は言う。「地球ではうまくいっていますが、火星での炭素サイクルはまだ始まったばかりです。

I’m Bryan Lynn.

Bryan Lynn wrote this story for VOA Learning English, based on reports from NASA, Penn State, PNAS, Carnegie Science and The Associated Press.

We want to hear from you. Write to us in the Comments section, and visit our Facebook page.

共通テスト 2022 第5問    2022年1月

(Translated by DeepL.com )

Who invented television? It is not an easy question to answer. In the early years of the 20th century, there was something called a mechanical television system, but it was not a success.

テレビを発明したのは誰か?それは簡単に答えられる問題ではない。20世紀初頭、機械式のテレビシステムというものがあったが、成功したとは言えない。

Inventors were also competing to develop an electronic television system, which later became the basis of what we have today. In the US, there was a battle over the patent for the electronic television system, which attracted people’s attention because it was between a young man and a giant corporation.

また、後に現在の基礎となる電子テレビシステムの開発をめぐって、発明家たちが競い合っていた。アメリカでは、この電子テレビシステムの特許をめぐって、一人の青年と巨大企業との間で争われ、人々の注目を集めた。

This patent would give the inventor the official right to be the only person to develop, use, or sell the system.

この特許は、発明者がそのシステムを開発、使用、販売する唯一の人間であるという公式な権利を与えるものである。

Philo Taylor Farnsworth was born in a log cabin in Utah in 1906. His family did not have electricity until he was 12 years old, and he was excited to find a generator – a machine that produces electricity – when they moved into a new home.

1906年、ユタ州の丸太小屋で生まれたフィロ・テイラー・ファーンズワース。12歳になるまで電気がなかった彼の家族は、新しい家に引っ越したとき、発電機(電気を作り出す機械)を見つけて興奮したそうです。

He was very interested in mechanical and electrical technology, reading any information he could find on the subject. He would often repair the old generator and even changed his mother’s hand-powered washing machine into an electricity-powered one.

機械や電気の技術にとても興味があり、どんな情報でも読んでいた。古い発電機をよく修理し、母親の手回し洗濯機を電気式に変えたこともあった。

One day, while working in his father’s potato field, he looked behind him and saw all the straight parallel rows of soil that he had made. Suddenly, it occurred to him that it might be possible to create an electronic image on a screen using parallel lines, just like the rows in the field.

ある日、父親のジャガイモ畑で作業をしている時、ふと後ろを見ると、自分が作った土の列がすべて平行にまっすぐ伸びているのが見えた。その時、彼はふと、畑の畝と同じように平行な線を使って、スクリーン上に電子画像を作ることができるかもしれないと思った。

In 1922, during the spring semester of his first year of high school, he presented this idea to his chemistry teacher, Justin Tolman, and asked for advice about his concept of an electronic television system.

1922年、高校1年の春学期、化学の教師だったジャスティン・トルマンに、このアイデアを披露し、電子テレビシステムの構想について助言を求めた。

With sketches and diagrams on blackboards, he showed the teacher how it might be accomplished, and Tolman encouraged him to develop his ideas.

黒板にスケッチや図を描いて、どうすれば実現できるかを先生に示し、トルーマン先生は、そのアイデアを発展させるように促した。

On September 7, 1927, Farnsworth succeeded in sending* his first electronic image. In the following years, he further improved the system so that it could successfully broadcast live images. The US government gave him a patent for this system in 1930.

(注、succeeded in sendingを最初はin sendingのところを書き忘れていました。追加しました。)

1927年9月7日、ファンズワースは初めて電子画像を成功させた。その後、さらに改良を重ね、ライブ映像の放映に成功した。1930年、アメリカ政府から特許を取得した。

However, Farnsworth was not the only one working on such a system. A giant company, RCA (Radio Corporation of America), also saw a bright future for television and did not want to miss the opportunity.

しかし、そのようなシステムの開発に取り組んでいたのは、ファンズワースだけではありません。巨大企業であるRCA社(Radio Corporation of America)も、テレビの明るい未来を見て、この機会を逃すまいとしたのだ。

They recruited Vladimir Zworykin, who had already worked on an electronic television system and had earned a patent as early as 1923.

彼らは、1923年にはすでに電子テレビシステムを開発し、特許を取得していたウラジミール・ズウォリキンを採用した。

Yet in 1931, they offered Farnsworth a large sum of money to sell them his patent as his system was superior to that of Zworykin’s. He refused this offer, which started a patent war between Farnsworth and RCA.

しかし、1931年、彼らはファンズワースに、自分のシステムの方がズウォリキンのシステムより優れているから、特許を売ってくれと大金を差し出した。しかし、ファンズワースはこれを断り、RCA社との間で特許戦争が始まった。

The company took legal action against Farnsworth, claiming that Zworykin’s 1923 patent had priority even though he had never made a working version of his system. Farnsworth lost the first two rounds of the court case.

ファンズワース社は、ズウォリキン氏が1923年に取得した特許が、まだ一度も実用化されていないにもかかわらず優先権を持つとして、法的手段に訴えたのだ。ファンズワース社は、この裁判の最初の2ラウンドで敗訴している。

However, in the final round, the teacher who had copied Farnsworth’s blackboard drawings gave evidence that Farnsworth did have the idea of an electronic television system at least a year before Zworykin’s patent was issued.

しかし、最終的には、ファンズワースの黒板画をコピーした教師が、ズウォリキン氏の特許が出る少なくとも1年前には、ファンズワースが電子テレビシステムのアイデアを持っていたことを証明したのだ。

In 1934, a judge approved Farnsworth’s patent claim on the strength of handwritten notes made by his old high school teacher, Tolman.

1934年、ファンズワースの特許請求が、高校時代の恩師トルマン氏の手書きのメモを根拠に、判事によって認められた。

Farnsworth died in 1971 at the age of 64. He held about 300 US and foreign patents, mostly in radio and television, and in 1999, Time magazine included Farnsworth in Time 100: The Most Important People of the Century.

ファンズワースは1971年に64歳で死去した。ラジオやテレビを中心に米国内外で約300件の特許を取得し、1999年には米タイム誌が「タイム100:今世紀の最も重要な人々」にファーンズワースを選出した。

In an interview after his death, Farnsworth’s wife Pem recalled Neil Armstrong’s moon landing being broadcast. Watching the television with her, Farnsworth had said, “Pem, this has made it all worthwhile.”

ファンズワースの妻ペムは、死後のインタビューで、ニール・アームストロングの月面着陸が放送されたことを思い出していた。一緒にテレビを見ていたファンズワースは、「ペム、これですべてが報われたよ」と言っていた。

His story will always be tied to his teenage dream of sending moving pictures through the air and those blackboard drawings at high school.

彼の物語は、空中に動く絵を送るという10代の頃の夢と、高校で描いた黒板の絵と、いつも結びついているのです。

PAGE TOP