なぜ日本人の英語上級者の英語が国際的に伝わりにくいか

日本人の英語は、他のノンネイティブの英語と徹底的に違う部分がある。それは、意外かもしれないが、

日本人英語のほうが音が豊富であるという点だ。

ノンネイティブ、例えば中国人の英語、南米の人たちの英語は、非常にシステマチックで音が最小限度しかつかわれていない。

Rで説明しよう。

REDのRもCARのRも、同じRで発音される。これはネイティブでも同じである。

しかし、日本人の英語上級者は違う。

Rが単語の前に来た時は、ウがつく。例えば、REDはウレッドだ。

Rが単語の最後に来た時は、舌がうごいて音がこもる。字で表しにくいが、CARがカア~でRに値する部分で、喉が完全にしまりぎみになるので、こもったような音がでる。

Rだけではない。Lもそうだ。

単語の最初ならば明るい感じのL。単語の後半だと、こもった感じ、暗い感じだ。ミルクはミウクとなる。

音が非常にアンシステマチックな形で登場する。

Wもそうだ。WHENだと、ウェンという感じだが、HELLOの最後に登場するはずのHELLOWのWは発音されない。

THの発音は人によってザだったり、ダだったりだ。

Yは単語の頭だと発音されるのに語尾だと発音されない(例 KEY).日本人英語の場合ね。ネイティブの場合は、システマチックにYが発音される。

日本語にしなかいはずの、「-(伸ばす記号」や、「っ(小さいツ)」も登場する。これによって、ますます音が多様化する。

英語喉をやり、喉を開けたまま発音するならば、これらの多様な音は一挙にシンプルになる。

REDのRとCARのRは同じ発音なのである。LITEのLとMILKのL、WORLDのLは同じ発音なのだ。

先日、中国人の剣道メートの音声を聴きながら、音の出現のパターンが非常にシステマチックであるなあと強く思った。

システマティックであると、ぼーと聞いていても理解できる。

先日、スタバで猛烈に本の計画を立てていたのだが、まわりのネイティブの英語が、聞こうとしていないのに、聞こえる。いきなり、「大阪から広島まで2時間ぐらいだよね」というとなりのカップルの会話(英語)が耳に飛び込んでいた。

つまり、まるでスキャンしているかのように、音としては、頭で他のことを考えていたとしても、なんとなく聞こえている。そして、たまに、本当に意味として飛び込んでくる。

日本人なまりの英語の場合は、この無意識スキャンが難しい。音がアンシステマチックなので、音が多様であり、集中して聞かないと、意味が入ってこない。

英語喉オンラインサロン・コースへ飛ぶ

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.