Skip to toolbar

日本語は意味が薄い言語か? 日本語=掛け声論

1236

この週末から1週間ほど帰国しますが、7月の10日(日曜日)の12時半から2時間ぐらい、三羽さんとの対談をネットラジオで放送する予定です。カレンダーに書いておいてくださいね。

さて、

昨日、日本語は掛け声に近く、意味が薄いと言ったが、考えれば考えるほど、たくさん例が出てくる。

例えば、日本のミュージシャンの多くは、日本語の歌詞などどうでもよいのだと思う。これは本当だ。実際、何を言っているか分からない場合が多い。先日、日本語のラップをやっている人がNHK INTERNATIONALのJ-MELOに登場したけど、歌っていることが、分からない。

でも多くの日本人にとって歌が分からなくても、慣れている、そんなもんだと思っているから、気にならない。

昔、浅田彰さんの構造と力という本がはやったが、これも難解な本だが、結構売れたというが、多くの日本人にとって、意味が分からなくてもそんなもんだと思っていると思うから、気にならない。

よく英語教育論で、「発音より内容が大切だ」と言っている人の書き物をみたら、わけが分からない場合があるが、これも、日本人の読者の多くは、「えらい人が言っているのだから、意味が分からなくてもOK」と思ってしまうだろう。

日本語は掛け声的な表現が多いことに気がついたのは、それは、私が会社のカフェテリアを経営している韓国人へしている挨拶がきっかけだった。

あにょはせよ~
かむさはむにだ~

みたいな挨拶をする。

かむさの部分はたぶん「感謝」だと思う。「はむにだ~」は、「します」という意味じゃないかなと想像する。

つまり、朝鮮語では、「ありがとう」は「感謝します」と言うのだと想像する。

これは英語と同じだ。THANK YOUは「あなたに感謝します」という意味がある。

日本語では、「ありがとう」だけど、これは単なる音の集まりであり、意味自体はない。ありがとうというのは、「ありがたい」、「あまりない」という元々の意味があるのだろうか???

しかし、ありがとう自体には、英語や韓国語のような直接的なる意味がない。

日本語の表現の多くは「かけ声」なのだろう。

「あけましておめでとう」かけ声である。「あけまして」は「年があけましたが」という意味だとは思う。「おめでとう」の直接的なる意味は薄いがこれはスローガン的だ。

英語はHAPPY NEW YEARだが、これは文字どおり、幸せな新年を!という意味だ。そういう意味だから、年があける大晦日の日にだってHAPPY NEW YEARと言うことができるし、年が開けて、厳密には正月(アメリカでは1月1日だけ)が終わっていても、最初に人にあったときに言うこともできる。

「あけましておめでとう」は掛け声で、年が明けたときにしか言わない。

この違いがあるのは、英語や他の言語では、単語に意味に詰まっているからだ(当たり前だが)。日本語は掛け声表現が多いのだ。多すぎて、何が「かけ声」で何が「本当の心の声」なのかわからなくなってしまう。

がんばれって「心の声」なのか?掛け声なのか?微妙に分からない。

「よろしく~」なんて表現も、それ自体の直接的な意味がない。英語だと、NICE TO MEET YOUだが、これは、直接的な意味を持っていて、「あなたに会って、ナイスでした」という意味だ。

日本人の英語の勉強方法は、日本語において、あまり意味のない表現、掛け声的表現を、どうやって英語にするかという、あほらしいことに全集中力をそそいできているように思える。

例えば、「よろしく」をどう英語にするか~~~~

なんてことを、ものすごい勢いで、勉強する。

あるいは、日本語論みたいなのがあって、よくこれは漫画の形式をとると思うのだけど、掛け声的な日本語を持ってきて、英語にはな~~~い~~~、と感動して、面白いと納得する。

ガイジンも苦労してい~~る~~~ぞ~~~と感動して、なんと日本語は深い言語なのか~~

と感動する。

ここで英語喉パラダイムからのお知らせがある。

英語をぺらぺら喋りたいならば、意味のないことを言わなければよいのだ。

よろしくと言いたい気持ちは分かるが、「よろしく」って掛け声であり、それは社交辞令だ。

言わないと気がすまないと思うが、意味はあまりない。

意味がないことを言わなければ、よいのである。

だから、「今後もよろしく」と言いたい場面では、そのときの気持ちを意味に忠実に言えばよいだけの話である。

うわ~、本当に楽しかった~~~~という気持ちだったら、
I HAD SO MUCH FUNとか言っておけばよいのだ。

「よろしく」と言いたいのは、それは、コミュニケーションがうまくいかず、とりあえず、何か意味がないけど、言っておきたいという感覚があるから、言いたいのであり、それを言いたい時点で英語におけるコミュニケーションは終わっているといえる。

相手と心と心のコミュニケーションができなかったということだ。

「がんばれ」という言葉だってあまり意味がないが、我々がよく使う言葉だ。

我々日本人は、成長し、日本語を喋るようになるプロセスで、言語の牢獄に閉じ込められてしまうのではないだろうか?

小学校では、「あいさつ運動」というのがあって、とにかく、挨拶をするという教育があったのだが、あれは、言語の牢獄に閉じ込められる最初の1歩なのか。

そして、中学、高校、大学と、教育の場で喋る、発言する、表現する、、、のは皆無。

会社に運良く入ったら、下の下のレベルから入るので、まったく発言することは期待されないのではない?特に、学校とか、役場だったら、先輩が守ってきた決まりとか、やりかた、文化がある。

それらを改良していく、そのためにコミュニケーションするという雰囲気がなかったりしません???

それは監獄なのです。

さて、最後にニュースがあります。恐いのは監獄に入っている事自体じゃない。それ以上に、監獄に入っていることを知らないということも恐いだろう。

でももっと恐いのは、

「他の人が監獄に入っているけど、監獄に入っていることを知らない」ということを利用する人がいるということじゃないか???

人々は羊的なのだけど、羊であることを知らない羊であり、その無知の無知的状態を本能的に知っている狼がいるということです。

その狼は、掛け声、スローガンをうま~~~く利用して、羊たちを右へ左へと動かしていくことでしょう。

私は英語喉のおかげで、この言語の牢屋から出ることができたと思うのだけど、本当に出れたかな???

日本語に意味を取り戻そう!!!!!

まずは英語でそれを経験すると、良い。

英語をうまく喋りたかったら、意味のないことを言わなければよいのです。

This entry was posted on Tuesday, June 28th, 2011 at 9:02 am and is filed under . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed. Edit this entry.

4 Responses to “日本語は意味が薄い言語か? 日本語=掛け声論”

  1. gagao Says:
    June 28th, 2011 at 5:20 pm ekazさんは、日本語を否定する発言が多いですね。
    日本語には他の外国語にはない素晴らしいポイントも
    多いと思いますが、kazさんの日本語はダメみたいな
    発言を読むにつけ、その偏った考えに反感を覚えてしまいます。
    英語喉というすばらしい理論が素晴らしいだけに
    著者の英語>日本語的な考え、発言がかなり残念です。
  2. 上川一秋 Says:
    June 28th, 2011 at 7:09 pm eGAGAOさん、はじめまして。

    日本語はダメということではありません。じゃなくて、元来の日本語にある人間っぽさなどが、共通語化の過程なのか、よく分からないのだけど、硬くなっているように思われるのです。

    実際には、教育を受ければ受けるほどそうなる、、、ということを言いたかったように思います。

    ま、最近、かちんとくることが多かったのが文面に影響しているかもしれません。まずは三羽さんが、よく精神論の先生がたのついーとをまとめてらっしゃるのですけど、その内容が、あまりにも気に入らず、それらの精神論者の人達に対していらだつことがあります。

    文部科学省に電話したら、やはり英語喉を検討してくれるようなシステムが存在しないということが確認できたのもやや残念でしたが(期待はなかったものの)、そのようなやりとりさえ言語の可能性を超えているような。

    ついでに、アクセントの位置って音程なのか?音の強さなのかと聞いたら、強勢であり、ある程度の音の幅もあるだろうして、また教える先生によって違うかもしれませんねと言われました。

    一瞬、もうだめじゃないかと思いました。たぶん、だめだと思います。

    これらのできごとは、私と、全く理解しない人たちの間のなが~~~い距離、壁を感じさせます。

    耳の不自由な日本人のかたに英語喉を説明したら、でもMとかは喉じゃないんですよ~、(ニュアンスとしては、日本語を普通に喋っている人には客観的には理解できないかもしれませんが、、)、、と私が説明を逆に受けましたが、社会ってなんなんだ、知識とは何なのだと思ってしまうのです。

    今、日本では、疎遠社会といわれています。結婚する人も少なくて(以前に、デートもしていない)、また少子化の問題がある。

    私は日本語をちょっと工夫することで、もっと人と人の間の距離が自然に近くなるようなことができるんじゃないかなとか思っています。

    ま、日本をバッシングしているわけではありませんが、その点がちゃんと明確になるよう書きたいと思います。

  3. アキ Says:
    June 28th, 2011 at 10:39 pm eカズ先生、こんにちは。
    日本は今日は、全国的に晴天のようです。

    日本語に多い掛け声は、同時に祝詞または経文だと思います。
    つまり、その言葉の論理的な意味よりも、それが発する人間の気(パワーとか生命磁気・エネルギーとでも言うか)に価値があるのでしょう。よく言えば、超論理的な意味は有るのかもしれません。
    祝詞や経文は、その意味がよく分かって唱える人は少ないですが、唱えることによって発する気にそれぞれの価値があります。
    たとえば、「ありがとう」という日本語の意味は、「有ることが難しい・珍しい」つまり、「当たり前だと思うようなことでも本当は当然ではなく、感謝するべきことだ」と解釈する学者がいます。しかし実際には、ありがとうと言うこと自体に、感謝の気を相手に送る意味があるでしょう。英語の”Thank you.” には、ありがとう程の気の力はないと思います。日本語は、言霊の力が強い言語です。

    英語喉の状態では、祝詞や経文を唱えることは無理でしょう。日本語喉の発声方法は、実は言霊を発するのに適した状態なのかもしれませんね。
    日本語は英語などと比べると、論理的な意味の薄い言葉が多い言語であることは、確かでしょうね。しかし、それでも良いと思います。英語などの外国語とは、元々の役目が違う。日本語は元々、ドメスティック(家庭内)言語と言う言語学者がいるくらいで、赤の他人に向けて論理的な意味を伝えるよりも、感情・情動を伝える役目の方が大切なのかもしれませんね。

    日本語の世界が牢獄ではなく、今の日本人の社会に、島国根性が根強く残っているということじゃないの?
    アメリカ在住の人には、それは感じることが多いのでしょうね。

  4. 上川一秋 Says:
    June 29th, 2011 at 8:38 am eアキさん、

    面白い例を出していただきありがとうございます。お経とか意味が分かりませんが、そういえば、私達はそんなもんだと思って聞きますね。

    しかし、お経は喉発音じゃないですか?

    日本語ではいいにくいこととかあると思います。英語ではすっと言えるのに。例えば、アイラブユーとかは英語では当たり前のように言えます。

    日本人も、英語で、あるいは喉発音の日本語を、場合によって使いわけると便利になるのではないでしょうか?

    例えば、口発音のままで、求婚活動をすると、どうしても、社交的な声になり、心が見えにくくならないでしょうか?それで結婚したら、人が変わったとかいうことになります。

    このさい英語でやっておけば、パーソナリティーが前面に出てくるのではないでしょうか?

Related Articles

次の目標はいかに流動的に話すかに設定しませんか?

次の目標はいかに流動的に話すかに設定しませんか? さて、今週末の1時間半スカイプセミナー、あと2人募集です。以下で申し込んでください! http://doodle.com/2drucx8q7ang7wm8 喉発音がまあまあ、できるようになったかたの目標は いかに流動的に喋るか、、、にしませんか? 長崎の雨さんと以下の動画を真剣に見ていました。 下記で出てくるヴィデオ の中の’A.J. Burnet after Yankees’ shut out loss to Indians’ http://www.yesnetwork.com/media/video.jsp?content_id=15867945 です。このBURNETという投手は、けっこう、分かりにくい部分もあり、ジーナに聞いてもらっても、あれ?今なんてった?って感じの部分が微妙にありましたが、それでも参考にしたいのは、流動性、全然口に重心をおいていない、ポーカーフェース、、、などなどです。 私がアメリカで仕事をしていて、会議などでは、みんなこんな感じの顔で喋っていますよ。 すでに英語喉がまあまあできている人の次の目標は、ゲップエリアの底あたりを意識して、流動的に話すことです。これができていると次の発想の転換が起こります。 分かりにくいと思われる英語は、なまりがあるからとか、教育レベルが低いからではなくて、発音位置が低く、声帯の下の部屋のゲップエリアで音がスムーズにつながっているからだ、、、、 私も口発音時代は、黒人なまりがあるからわかりにくいとか思っていたことがあります。ところが、私の会社で駅から会社まで会社専用のバンに乗るのだけど、その運転手さんは、お年寄りです。黒人なまりもあります。 でも、全然、聞き取りにくくない。 また、私は口発音時代は、話者の教育レベルで聞き取りやすい、にくいが決定されると勘違いしていました。 発想の転換をしてください。…

盗み聞きをしてしまった件

1231 今週末のセミナーの募集です。とりあえず英語の音が聞こえるところまで行きましょう。 http://www.doodle.com/bpxmkqvv8ufgtktm   MASA RADIOが益々盛り上がっている。 MASAさんが、相手のパーソナリティーを引き出しているようで面白い。 http://audioboo.fm/boos/394083-masa-radio-talking-to-cheerful-yuyu http://audioboo.fm/boos/394141-masa-radio-talking-to-emily-again また、タイの日本語教師さんが、英語ができなかった中国人の人が短期間で英語ができるようになっていくのを目撃されているのが面白い。あと、http://thainihongo.seesaa.net/article/211369507.html に書いてあるのだけど、聞くことができるようになったら単語が自分のものになるスピードが速いとあるが、これは本当だと思った。 聞き取りが出来ないと単語の暗記は単語集とかに頼ることになる。あるいは読んでいて字として勉強する、、、まあこれは普通日本人が中学高校とやることだ。 しかし聞けるとテレビなどをぼ~と見ていても、単語を覚えることになる。 そういえば、私は英語喉前からアメリカ英語がそれなりに聞けていたが、辞書はもう20年ぐらい調べたことがない。耳で聞いていて、何回か出てきたら、なんとなく覚えてしまう。人の顔をおぼえるのと一緒だと思う。 やったもんさんもSKYPEで英会話をはじめられたようだが、とてもよいことだ。 さて、最近、電車通勤を週3回ぐらいはするようにしている。電車だと行きと帰りで10ドルぐらいだ(800円ぐらいか)。会社から一ヶ月に50ドルの手当てが出るのと、あと、税金の控除になるので電車は経済的だ。 自動車だと今1ギャロン(4リットル?)4ドル強だ。往復でおそらく2ギャロンぐらいかかるので8ドルぐらいかかる。だから自動車のほうが微妙に安いけど、電車のほうが補助が出るのでやっぱり安い。 駅から会社まで5分ぐらい歩いていたら、若い社員の男女が話をしながら歩いていた。自己紹介をしている。最初はどんな英語文法を使っているかと思って聞いていたのだけど、男性のほうの内容を盗み聞きをしてしまった、、、。 なんでもハーバードのプログラムである外国の学生たちと会議をしながら交流をするプログラムだという。 どこの国か、言わなかったのだが、それはきっと、最初から日本だというと、相手の女の子に、「この人は、きっと日本に行って、日本の女の子達にもてまくった類ね、、、」と思われるのがいやで、どこの国かは最初から言いたくないのかな、、、と私は思った。 そのプログラムは素晴らしく、その国の学生達と、エネルギー問題、国際情勢などについて話したという。 そして、アメリカ人とその国の若者たちとのネットワークができて、あとでその国を旅行したりとか、あるいはビジネスの話をしたりとかで、素晴らしい経験になった、、、。 このあたりで、私は、ありゃ、あの「日米学生会議」だと思っていたが、違うのかと思い出した。 <日米学生会議出身の友人がいるが、英語喉を紹介したら、「ネイティブのように喋る必要はない」で話が終わっている。> だって、日本人の大学生がこんな素晴らしいネットワークを気づくような関係になれるはずがないと思ったからだ。口発音では、そもそも相手の言っていることが分からないし、通じないし、また冷たいイメージになるから、友情を結ぶのは難しい。 先日もJETで2年間も日本に住んでいた元同僚が、「日本人の友達がいない」と言っていた(中国人や韓国人の友達はいる)。 英語喉をまだ知らないだろうからだ。…

聞き取り100%の件

1232 今週末の英語喉セミナーです。今回を逃すと7月の中半まで喉セミナーはありませんよ~~~。 http://www.doodle.com/bpxmkqvv8ufgtktm さて、英語喉で、すご~~~いと思った人は、きっと発音だけでなくて、音の聞き取りがよくできるようになった人じゃないかな。それも結構、短い時間で。 メカニズムははっきりしています。 1.今まで雑音として処理していた喉の深い響きの方に感心を向けたら、当たり前だけど聞けるようになった。 例えば、皆さんの部屋にクーラーがかかっているとします。クーラーは小さな雑音を出しているでしょう。でも、脳ってそれを雑音として処理するので、結構、聞こえてませんよね。でも聞こうとすると聞こえてくる。 今までIFとかいう発音を聞いても、その深い部分を聞いていなかったので、雑音にしか聞こえなかったわけです。あるいはSHE ISがSHEY-YIZみたいになるわけですが(喉発音なので勝手にYが生じる)、そういうのも雑音として処理していたら聞けませんよね。 2.シラブルはまさに、どこからどこまでが単位かを教えてくれるのです。シラブルを無視していると、音が大量にながれてきて、全然つかめないでしょう。例えば、 HOWAREYOUDOINGTHESEDAYS? と音が流れてきたとき、わけがわかりません。でもシラブルがあるということを理解すれば、 HOW-ARE-YOUD-DOW-WING-THEZ-DEIZ? とグループに分かれて頭に入ってきます。 だから、急に英語がゆっくりになったように聞こえるわけです。 このことは、結構、瞬間的に起こることで、誰にでも起こることです。 まだこれを経験されていないかたは、以下の工夫をしてください。 1.通勤のときなどに周りにある看板などの字を見て、ネイティブならどう読むかなとシラブル分けしてみる(3ビートに気をつけて)。 例 淀屋橋 --> YOD-DOY-YAB-BASH-SHIY 2.日本語をわざと3ビートで読んでみる。 3.実際にネイティブと会話する。ゆっくり、シラブルを大切にしながら喋る。 量をこなすから聞こえるようになるわけではありません。発想の転換で聞けるようになります。 よく女の人の横顔に見えたり、月面に見えたり(??でしたっけ)するような絵があって、最初は難しいけど、見ていると、見えるようになるのがありますよね。 ちょうどジーナの両親の家にも飾ってあるのだけど、一見、単なる木の彫刻で意味がないように見えるのが置いてあるのだけど、じっくり見ていると文字が見えてくる。一度、見え出すと、もう元には戻れない、、、というのがあるんですが、それに似ています。…

Responses

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.