イントネーションは結構平坦でよい

先日、NASさんが、自分のイントネーションが平坦だとコメントされていたが、私は言いたい。

英語のイントネーションは、結構、平坦だ、、、と。

私は寝る時間以外は、英語の環境だが、もし急に、誰かがイントネーションを極端に使い出したら、おそらく、その人は気が狂ったのか?と思うだろう。

NHKのリトルチャロの使われているような激しいイントネーションの英語を喋る人はいない。

日本人の平均的英語学習者が、ネイティブのイントネーションが激しいと感じるのは、NHK的な英語を聞いているからだろう。

あるいは、ネイティブの喉発音のパワフルな感じの響きと、自分の口発音の平たさを感じとり、何か違う、、、あ、イントネーションに違いないと思うのだろう。

音の上げ下げや強弱ならば、誰でも簡単にできる、、、真似できるから真似してしまうとういことだろう。

そこで、普通の英語のイントネーションは、結構、平坦に近い、、、音程の上下があるとすると、それは、単に、アクビエリアの音は、音程が高めに響き、ゲップエリアの音は音程が低めに響くということだけである。

それだけのことだ。

音声でも言ったのだが、例をあげておくと、DAVIDという名前はあたかもデーのところにアクセントがあるように聞こえるかもしれない。英語喉発音記号で書くとよくわかるのだが、

D_-eI-V/V-i_-D_

eIはややあくびエリアでも高い位置で発音される。i_-はゲップエリアだ。

子音もあわせて考えてみる。最初のD_はゲップエリアで低い。その直後がeIで高い位置だ。低いところから高いところに行くので、あたかも、そこにアクセントがあるような気がするだろう。

そして、i_-D_では両方とも、ゲップエリアでがくんと首の根元まで落ちる。だから、音程が下がって聞こえる。

「エイ」という発音(二重母音)は英語において常に、そこにアクセントがあるように聞こえるといっても過言ではないので(あくびエリアでも上のほうで発音される)、受験英語でも使える知識だ(悪用???)。逆に、WやRやYなどは常に、低く響くので、アクセントがないように聞こえるだろう。

そのうち、馬鹿らしくて、アクセント問題なんてなくなるだろう。英語喉実践者に有利だ、カンニングじゃないかとか思われるかもしれない。

これは単語の例だが、文でも同じだ。英語喉をまだ知らない人のために言うが、ゲップエリア発音(低い位置)の場合は、下線が引いてある(例 i_)。

日本人の音声学者は、音程が高いと、強勢がそこにあると思ってしまう。音程が低いとそこに強勢がないと思い込んでいる。「みんなで決めたことはみんなで守ろう」というようなノリであるといわざるを得ない。

音声で示してみた。CNNのアンダーソン・クーパー氏が、喋っているところをシャドーイングし、結構、英語が平坦であることを指摘、そのあと、NHKのリトルチャロの英語をシャドーイングし、イントネーションが度を過ぎていることを指摘。

さらに、声優さんからしてみれば、それは漫画チックなものだから、極端にしているのだということ、まさか、日本人が、それをまに受けて、イントネーションを真似しようとしているなんて、思っていないだろうとういことを指摘した。

www.estat.us/blog/charo_04_29_2011.mp3

チャロの人の英語が変だと思う。この人は、帰国子女の人で英語を喋っているのを聞いたことがあるけど、普通のアメリカ英語だった。しかしチャロ役を演ずるときは、母音のアが全部、A(日本語のアをアクビエリア発音)になっている。

犬の英語だから、単純化しているのかもしれない。しかし、BARK(ほえる)をBURKと発音している場面があるが、なぜ、他の声優さんは指摘しないのかな~~。変だな、普通に英語ができる人は、音と意味を一致させているので、決してBARKをBURKと発音すること自体が不可能なのだが。

どんなに間違っても、「ほえる」と「ぼえる」と間違わないのと同じだ。

Related Articles

盗み聞きをしてしまった件

1231 今週末のセミナーの募集です。とりあえず英語の音が聞こえるところまで行きましょう。 http://www.doodle.com/bpxmkqvv8ufgtktm   MASA RADIOが益々盛り上がっている。 MASAさんが、相手のパーソナリティーを引き出しているようで面白い。 http://audioboo.fm/boos/394083-masa-radio-talking-to-cheerful-yuyu http://audioboo.fm/boos/394141-masa-radio-talking-to-emily-again また、タイの日本語教師さんが、英語ができなかった中国人の人が短期間で英語ができるようになっていくのを目撃されているのが面白い。あと、http://thainihongo.seesaa.net/article/211369507.html に書いてあるのだけど、聞くことができるようになったら単語が自分のものになるスピードが速いとあるが、これは本当だと思った。 聞き取りが出来ないと単語の暗記は単語集とかに頼ることになる。あるいは読んでいて字として勉強する、、、まあこれは普通日本人が中学高校とやることだ。 しかし聞けるとテレビなどをぼ~と見ていても、単語を覚えることになる。 そういえば、私は英語喉前からアメリカ英語がそれなりに聞けていたが、辞書はもう20年ぐらい調べたことがない。耳で聞いていて、何回か出てきたら、なんとなく覚えてしまう。人の顔をおぼえるのと一緒だと思う。 やったもんさんもSKYPEで英会話をはじめられたようだが、とてもよいことだ。 さて、最近、電車通勤を週3回ぐらいはするようにしている。電車だと行きと帰りで10ドルぐらいだ(800円ぐらいか)。会社から一ヶ月に50ドルの手当てが出るのと、あと、税金の控除になるので電車は経済的だ。 自動車だと今1ギャロン(4リットル?)4ドル強だ。往復でおそらく2ギャロンぐらいかかるので8ドルぐらいかかる。だから自動車のほうが微妙に安いけど、電車のほうが補助が出るのでやっぱり安い。 駅から会社まで5分ぐらい歩いていたら、若い社員の男女が話をしながら歩いていた。自己紹介をしている。最初はどんな英語文法を使っているかと思って聞いていたのだけど、男性のほうの内容を盗み聞きをしてしまった、、、。 なんでもハーバードのプログラムである外国の学生たちと会議をしながら交流をするプログラムだという。 どこの国か、言わなかったのだが、それはきっと、最初から日本だというと、相手の女の子に、「この人は、きっと日本に行って、日本の女の子達にもてまくった類ね、、、」と思われるのがいやで、どこの国かは最初から言いたくないのかな、、、と私は思った。 そのプログラムは素晴らしく、その国の学生達と、エネルギー問題、国際情勢などについて話したという。 そして、アメリカ人とその国の若者たちとのネットワークができて、あとでその国を旅行したりとか、あるいはビジネスの話をしたりとかで、素晴らしい経験になった、、、。 このあたりで、私は、ありゃ、あの「日米学生会議」だと思っていたが、違うのかと思い出した。 <日米学生会議出身の友人がいるが、英語喉を紹介したら、「ネイティブのように喋る必要はない」で話が終わっている。> だって、日本人の大学生がこんな素晴らしいネットワークを気づくような関係になれるはずがないと思ったからだ。口発音では、そもそも相手の言っていることが分からないし、通じないし、また冷たいイメージになるから、友情を結ぶのは難しい。 先日もJETで2年間も日本に住んでいた元同僚が、「日本人の友達がいない」と言っていた(中国人や韓国人の友達はいる)。 英語喉をまだ知らないだろうからだ。…

インターナショナルイングリッシュというのはよろしくない+i_ とu_の発音のコツの音声指導

さて、まず、高校3年生(今度、大学生)のDERWENTさんがBLOGをやっているので、紹介。 http://blogs.yahoo.co.jp/syadou005 なんでも、もともと喉発音っぽく日本語を喋っていたので、喉発音への移行が楽だったとか。そういう人は多い。アキさんもコメントしてくれているけど、中国地方、九州など、ピンとくるのが楽かも。そもそも、中国語みたいなシラブルで日本語をしゃ*べ*りょー*るん*じゃ*けん*のー。だから広島弁でタイプしても、漢字変換無理だ。 次にi_ とu_の発音方法のコツを説明した音声をとりましたので、参考にしてください。どちらともゲップエリアの音です。 コツはi_は、まず日本語のイを言っておいて、それをそのまま首の根元までおろしていきますが、根元あたりでちょっと言うのが苦しくなってきますので、楽になるような感じで響かせて、かつ音をマネながら、発音するとi_を言いやすいということです。u_も同じで、ウを下げていき、楽になるような形で響かせなます。音もまねる感じにしてください。楽になるような感じ、、、というのがなかなか説明しにくいです。 www.estat.us/blog/i_u_.mp3 さて、今日は、インターナショナルイングリッシュということについてコメントしたい。ポイントは、私は同意できませんということです。 まずは、まとめから。インターナショナルイングリッシュとはなんでしょうか? 先日紹介した、吉田研作先生の動画に説明がありました。英語にも色々ありますが、個々の独特な英語ではなくて、国際的なる英語というのがあるということです。 さて、http://www.youtube.com/watch?v=ElEeCyxAMCw&feature=related が動画です。そして、11分あたりから見てください。 ネイティブも含む多国籍の人達が喋るときに、生まれるべき、いや生まれる?英語がインターナショナル英語だということです。 アメリカ英語とか、イギリス英語にこだわるのではなくて、国際的に通じえる英語というのが理想という感じの論点です。日本人が、アメリカ人のネイティブの会話を分からなくてもしょうがないので、国際的に理解できる英語を確立?したらいいというみたいな感じです。 そして、吉田先生が言っているのは、日本で英語を教えているアメリカ人、イギリス人、オーストラリア人などが日本人の生徒に英語を喋るときに、だんだん、それぞれの祖国に特有ななまりなどがとれてきて、同じような英語になるということです。そして、吉田先生は、そのことを、「美しい」ことだとおっしゃっています(14分めあたり)。 私は同意できません。まず上のことですが、日本人に対して、アメリカ人やオーストラリア人の英語が似てくるのは、それは、ゆ~くり、単語単語に区切って、流動性をできるだけなくして、おおげさにしているからでてくる英語です。それは、知的レベルの低い相手、例えば、西洋においては犬に対して話すときの英語です。 そのような英語は、NHKの英語番組を見れば聞けます。チャロの番組とか、ハーフの人が出てきて、音程ががくんがくんと上がったり下がったりする英語です。 国際英語が要らない理由は、 1.英語が分からないのは日本人だけ 2.英語はすでに国際言語の要素を持っているので、すでに国際英語である という理由です。まず1から言ってみましょう。日本人が英語が聞けないのはただ一つの理由です。シラブルを単位で聞いていないからききとれません。 I am going to the station を…

久しぶりに音声コメントできました。

実は、先週は過激に忙しかったのです。なんと連日徹夜でした。3時間ぐらいしか毎日寝れなかったほどです。職場の仲間も一緒に連日2時や3時の仕事をしていました(家で仕事をするわけですが)、夜中にメールが行きかったりで、いい意味で連帯感が生まれました。 時間ができたので、録音しました。 KENJI Nさん http://eigonodo.seesaa.net/ http://www.estat.us/blog/kenjiN_10_03_2010.mp3 http://www.estat.us/blog/kenjiN_10_07_2010.mp3 http://www.estat.us/blog/kenjiN_10_10_2010.mp3 ENGLISH PATIENTさん http://ashrafieh.seesaa.net/ http://www.estat.us/blog/englishpatient.mp3 英語喉1号さん http://nodo1gou.at.webry.info/ http://www.estat.us/blog/nodo1gou_32.mp3   GOOGLEして、見つけたら、音声コメントをつけているので、GOOGLEで引っかからない場合、私が、UPされていても知らない場合があるので、そのときは、ご連絡ください。

Responses

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  1. いつもためになるブログありがとうございます。
    ちなみにチャロの声優は純名りさという日本人です。
    チャロが英語下手なのは
    日本の犬がアメリカに来て英語ぺらぺらというのもどうかという理由もあるようですが、BARKは自分でも間違いに気づきました。

    それと
    私たちが日本で英語の勉強本を購入した場合、付属のCDはほとんどおおげさに話しているのでどうしても英語=おおげさという勘違いが起きているものと思います。

    日本人用の英語CDをネイティブが収録したあと、
    「さっきの発音超かわいい」なんて感じで盛り上がってるとも聞いたことがあります。

    それだけ不自然な英語を日本人は接する機会があり誤解も多いのでしょうね。

  2. ごろぞうさん、

    >日本の犬がアメリカに来て英語ぺらぺらというのもどうかという理由もあるようですが、BARKは自分でも間違いに気づきました。

    これはかなり行けている証拠です。私も、え?と思いました。

    音と意味がうまくマッチしているということでしょう。

    私は、イントネーションのことを学生時代、一度として考えたことがありませんでした。

    英語ができたほうで、スピーチ大会で全国優勝したほどですが、あの当時(1980年の終わりころ)、スピーチ部員で、イントネーションがどうのこうのと言っていた記憶がありません。

    ミステリーは強まりばかりです。

  3. KAZさん
    コメントいただきありがとうございます。

    NHK英語教育に関してですが、
    イントネーションとは少し違いますが、
    別のケースとして

    やたらと感情を込めろと指導するケースが多いように思います。

    つまり英語が話せないのは感情を込めないからだと。

    感情を込めるとネイティブ発音になるのでしょうか?
    私はそうは思わないのですが。

    その発想も根っこは英語=おおげさという認識から来てると思います。

    ちなみに
    私が良く見るNHK英語番組は
    毎週金曜14時~のyour Japanese kitchenとTokyo eyeです。

    生の英語が聞けるうえに内容も楽しいのでオススメです。

  4. カズ先生、こんにちは。

    >あるいは、ネイティブの喉発音のパワフルな感じの響きと、自分の口発音の平たさを感じとり、何か違う、、、あ、イントネーションに違いないと思うのだろう。

    なるほどね~~。
    過去の日本の著名な英語教師(NHK英会話講座の松本亨さんなど?)ですらも、英語は個々の発音よりもイントネーションが大切な言語だ、などという誤解を吹聴していたのは、喉発音の高低の響きを、全体のイントネーションと誤解していたのか!!

    単語におけるアクセント問題と、原因は同様でしたね。
    高い音の部分が、他よりもはっきり聞こえるので、そこを強く言っていると誤解していた日本人と同種か。

    今日の記事で、合点がいきました。
    有り難うございます。
    NHKの講座は権威主義的で、私は昔から好きじゃ有りませんでしたが、嫌いになりました。国民を馬鹿にしているのか?

    だいたい、高低・抑揚の激しい喋り方は、感情的過ぎて、あまり教養の無い人の喋る英語であるとイギリスでは言うそうですが、アメリカでも同様でしょうね。
    日本語でも、普段の日常生活において、歌舞伎のような派手な喋り方をしたら、頭のおかしな人だと思われて当然でしょうね。

  5. かず先生

    ここ最近はアメリカを含む英語圏のフツーの人達のフツーに喋る動画を好んでチェックしてます。それこそが現代英語だと思いますので。

    で、それらに親しめば親しむほど、学習教材的英語がどれだけ大袈裟化か、どれだけ気持ち悪いかと感じます。

    実際フツーの英語を聞いていると本当に平坦ですね。
    全ての人が自分のゲップエリアの基本音程が決まっていて、アクビエリアに上がる時に(上がらずそのままの音程が続く場合もありますが)せいぜい全音=1音(たとえばドからレの開き)ぐらいで、多少強調したりエキサイトしてもあと半音から全音上がるぐらいだと思います。下がる方も基本から半音か全音。
    ということはフツーの英語は、その人の基本音程の上と下に全音、計2音(たとえばドからミの開き)にだいたい収まっているという感じに思います。

    でもチャロや教材英語は、オクターブ(6音)ぐらいはまず平気で行き来するから、異常は発話と言えるでしょう。

  6. この問題は、所謂「生きた英語」を再現しようとして
    行き過ぎてしまったという事ではないでしょうか?

    私良く憶えてるんですが、最初の英語の教科書は、
    「NEW HORIZON」」というやつでしたが、
    これのテープに入っているネイティブのお手本がある
    んだけど実に平板、というより棒読みでした。その頃
    日本人はもっと生きた英語に触れなければいかんという
    動きが英語界全体に強くなっている頃で、それから数年
    後、教科書の付属テープのナレーションが劇的に変わり
    ました、明らかにプロのナレーターを使い、所謂感情を
    込めた読み方、そして会話文は正に俳優がセリフを読む
    様なものに変貌しました。

    日本語でも、映画や芝居のセリフの抑揚というのは日常
    我々が使うものとは違います。いくら真剣に恋を囁く場面
    でも、俳優の様に会話したらなんだか滑稽になってしまう。
    我々は映画やお芝居を生の英語を学ぶ教材として勧められ
    ますが、実は映画のセリフ回しというのは一般人の会話から
    すれば、大げさすぎたり、どことなく不自然なのは英語も
    同じだと思います。

    しかし、兎に角教材にライブ感を出そうとして、プロのナ
    レーターを使って録音すると、ああいう芝居のせりふ回し
    の様になってしまうという事でしょう。ここが難しいとこ
    ろです。当家の息子達が現代国語の教科書を読んでいるの
    を聴いていると、まるで棒読みで、せっかくの文章の良さ
    が感じられません。といって芝居のせりふやナレーターの
    の様に読むとそれはそれで不自然という事になってしまう

    では、所謂日常の英語に感情が無いかといえば私はちゃんと
    あると思います。カズさんの録音にあるアンダーソン・クー
    パーのコメントにも自然な感情が籠っているのが良く解りま
    す。
    要は喉で発声する事を何よりも先に学ぶ事でしょう。そう
    すれば喉で発生する音色の範囲で、ちゃんと感情が籠められて
    いるのが誰でも解るようになると思います。自分が発話する時
    も、別にイントネーションをわざわざ学ばなくても、自然に
    微妙な感情が英語に籠る様になると思います。
    というより、喉から発音する事ができてないのに、イントネー
    ションを先に学んでしまうと何とも滑稽な、大げさな英語に
    なってしまうんでしょうね。

  7. MASAさん、私の2音だけじゃないかと、あの録音をしているとき感じました。チャロのほうは、激しいですね。

    口発音時代、会社の同僚に、WHAT?とよく言われました。まだ文を終えてなくて、途中なのにWHAT?と言われて、あ、たぶん、文の最後を上昇気味で言うことで、まだ終わっていないんだよ、、ということを示すと良いのかな?などとマジで悩みましたが、そもそも、根本的に、口発音で急に話されても、相手に準備が出来ていないということです。

    その準備とは日本にJETで2年行くとかね(笑)。

    機関銃英語も、ま、ナレーターさんがやっているので、イントネーションは入っていますが、できるかぎり普通にと御願いし、ときどき、取り直しを頼みました。TOEIC風の素材のとこの録音ではナレーターさんが、自分で、「これはTOEICだから、これでいいぐらいですかね」なんて、言っていましたけど、どういうことだったのかな~。意味深です。TOEIC用みたいなのがあるのかな???