8 thoughts on “Hiro-san, NKJM-san, good job!”

  1. http://www.youtube.com/user/hiroeigonodo#p/a/u/0/fDa7WSSrluw

    It is really cool you can do this. I am sooo proud of you!

    I think she said:
    Kicking the guy in the clutch all morning really takes it out of you.

    I am not sure either what clutch means (maybe tsue, the type of tsue you use when you cannot walk???). I think “takes it out of you” means sutoresu wo hassan suru?

    But you are right and this is THE point. Even though I was not exactly sure what she meant by the guy in the clutch, but I was able to follow the story line without any interruption. She is basically saying that she enjoyed the self-diffence class she took.

    Good job!

  2. Thanks for the advice. I’ll try the u_ sound. That’s one of the mistakes I tend to make and don’t realize unless someone points out. I’ll keep that in mind.

    And somehow I thought it was “takes it alotta you”, which is how I actually repeated. But after I checked that again, it turned out to be exactlly what you said. It’s “takes it out of you”

    Because of the mistake, I was kinda wondering what that meant. But after all your explanation, it all seem quite natural.

    Thanks as always:)

  3. Hi Hiro, someone (nodo practitioner… thanks!) emailed me and pointed out that it was actually “crotch.” True, I listened to the skit again and it was “crotch.”

    It now all makes sense. She went to a self-defence class and learned to kick a guy in between legs. So this is kind of funny because it sounds like a joke but it probably is what she did. So this is what she said:

    Kicking the guy in the crotch all morning really takes it out of you.

    And in Japanese, it should mean something like:
    Gozen chuu ippai okoto no kokan wo keru renshu surunomo tsukareru no yone~~~

    “groin” to iu kotoba mo tsukau sou desu. 

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.