Skip to toolbar

Green vs. Green for Chroma key: Does the depth of green make a difference?

https://www.youtube.com/watch?v=tbv84UGhw8c&feature=youtu.be

Related Articles

謝られたときの素敵な、優雅な英語表現 It’s okay

フロリダから2日かけて帰ってきました。サウスカロライナでガソリンスタンドでストップ、お店に行きますと、ベトナム人らしい母と子供2人がおりました。珍しいなと思いましたが、私たちと同じで、旅行中かなと。   南部の州は、おそるおそるガソリンスタンドに行くことが多いです。アジア系で大丈夫かなということがあるので。人種差別の歴史がありますので。   期待していない場所での、アジア系同志の出会いなので、爽快な気持ちになりました。   まさに、一期一会です。   さて、ここでハプニングです。   一生忘れることのできない出来事が起こりました。   トイレのドアを開けますと、その家族のパパらしい人物が、トイレに座って、英語で言うところの、ナンバー2をしていました。   見てはいけないものを見てしまったというショックで、思わずとっさに出てきた言葉は   アイムソーリー   だったのですが、返ってきた言葉は It’s okay (大丈夫ですよ) で、また、その言い方が、優雅で、思いやりに満ちたものだったのです。   まだまだ、私は人間として成長が足りないのかもしれません。…

リズムについて <ギター練習から考察>

英語(というか外国語)が聞き取れるようになるために一番大切なのがシラブルを理解することなのです。   フランス語でありがとうはメルシーですけど、これは、3シラブルではなくて2シラブルなのです(め~し~、、、みたいな感じで2拍)。   朝鮮語では、「カムサハムニダ」ですが、最初の「かむさ」はたぶん感謝ということではないかと想像しますが、これは、3シラブルではなくて2シラブルなのです(KAM-SAHという感じ、、、KA-MU-SAじゃなくて)。   で、そのKAM-SAHってのは、ハングル文字だと2文字を使っているはずです。3文字じゃなくて。   日本語だけがシラブルのリズムと書き言葉が一致していません(常識の範囲で考えて)。   LA在住のギターの先生のレッスンを受けていて、リズムの練習をしているんですが、インド語で覚えろというのです。3拍子だったら、タキタ、タキタ。4拍子だったら、タカディミタカディミ。ま、そのくらいは言葉で言わなくてもできるのですが、   7連続は無理。   タカディミタキタ   でリズム覚えこむのですが、   7つの連続音なのに、カタカナにすると8つあって、頭が混乱してしまう。「ディ」の部分が2つあるので。   そこでディはデにすることで、やったら、納得してリズムがとりやすくなりました。 タカデミタキタ   リズムをとるのに、日本語の影響で狂ってしまった例でした。  …

台湾のかたと日本語で話

認知症デイケアセンターでボランティアが3週間目に突入。今日は台湾のかたと日本語で話をした。 台湾で学校に行ったときは日本の先生がとっても優しかったということ。3年生のときに、戦争が終わって中国人が台湾に来て、日本語を話したらハッピーじゃなかった、、ということでした。 よくネトウヨの人が、台湾人が日本人を大好きであることを宣伝していますけど、あれは宣伝じゃないですね。この方も、実際、本当に、まじで、本当に日本のことが好きなのだということが、分かります。   寿司ではサケが好きですと言ったら、ちょっとカン違いされてしまって、私のお父さんもいっつも酒を飲んでいましたとおっしゃいました。   本当に日本が好きだということ、言葉の節々に感じます。   もうお歳をめされて80歳ぐらいだと思うし(終戦時が小学校の2,3年だったいうことはおいくつですかね?)、認知症を持たれているわけですけど、御自分のお父さんが日本人の友だちがたくさ~~~んいたということなど、聞きました。 全然、誘導尋問してません。   こんなに日本を愛おしくおもってくれる台湾との交流は大切にしたいものですね。   よく考えると大学1年生の時に、台湾の友人がたくさんいて、最初に友だちになった郭さんとはFBでつながれました。その時は、台湾の人が日本を大好きだとか考えたこともありませんでした。   ネットができて、ちょこちょこそういう話を聞きましたが、ネトウヨ系の作り話だと思っていました。   台湾でなにやらナッツなのか、豆なのか知りませんが、硬い皮をとって食べるものがあると聞いていたので、そのことを聞いてみたらみたら、ピーナッツよりもおいしいということなので、早いうちにゲットして食べてみます。 ご存じの方がおられましたら教えてください。 それにしても話される日本語の語彙のレベルが高いのですが、もしかして台湾の言葉でも同じ言葉で、それを頼りに日本語で応用されているということはありえるかな、、、。 日本勧業銀行で3年間(とおっっしゃったと思う)、勤めておられたそうです。台湾支店だと思いますが。

Responses

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.