The transcript

(PDF version click here)

追悼・志村けん氏を偲ぶIn Loving Memory of Ken Shimura
じゃ、皆、今、コロナで大変な状況だけどもな、ま、ズームで授業をするということだ。な。Ok guys, in light of the current coronavirus situation, we’ll be using Zoom to conduct class. 
 起立。立っ、立てよ。ここは日本の学校だからな。Stand. Come on, stand up. This is a Japanese school. 
マット、お前、顔が見えない。おい。礼。着席。Matt, I can’t see your face. Bow. Sit.
 今ね、時代はグローバリゼーションだからな。英語が大切なんだけども、英語で大切なのは発音だから。な。先生が教えてあげるから。ね。We currently live in a globalized world, so English is very important. And when it comes to English, pronunciation is crucial. I’ll teach you how it’s done.
 ミサちゃん。-はい。 この学校でも英語がね、できることで、え、優等生だけども、なんか、最近、TOEIC何点だった?Misa, you’re known throughout school for your great English skills. What was your recent TOIEC score?
 あ、よく頑張ったね。も、皆がミサちゃんみたいな生徒だったらね、この学校も、よくなるんだけどね。Wow, you must have worked hard! If only more students were like you, this school would be a lot better.
   よく、できの悪いのがいるんだよね。ショーンとかマットみたいにね。Unfortunately, we have a bunch of slackers. Like Shawn and Matt.
足でまといですよね。-足でまといだね。Yeah, they really slow us down.  – It’s true.
 じゃあ、あの、教科書の5ページ、発音に気をつけて読んでみてくれる? -はい。Well then, could you please read page 5 of the textbook?  Pay attention to your pronunciation.  – Yes.
 ミサちゃんの発音は、なんていうかな。とっても素晴らしい。 -やった~。Misa, your English is… utterly fantastic.   – Yay!
 これからの国際社会でも通用するね。君の英語はね。ただ一箇所だけ、気をつけてね。You’ll do great overseas. There’s just one little thing you need to fix.

*鼻音(びおん)would be the correct word here.  Kaz said it wrong.
The “M” in “mother” is a nasal sound. Make sure to let air out from your nose.
良くできました。Great job.
先生の発音、素敵です。ミサも先生みたいに英語ペラペラになりたいです。I admire your pronunciation, Mr. Kaz. I hope to one day speak English as fluently as you do.
 僕は留学帰りだからね。Well, I did study abroad.
 おい、ショーン。ショーン。-はい。 お前、勉強してんのかよ。聞いてんのか? -はい、聞きました*。

*聞いていました would have been a grammatically more precise response.
Shawn.  – Yes.   – Have you been studying at all?  Are you even listening?  – Yes, I was.
 お前、なんか英語に自信があるらしいな。なんか、留学してたのか?帰国子女か、お前。So, you think your English is good, huh? Did you study abroad? Did you grow up overseas?
 あ、そうそうそう。帰国子女なんで、英語うまいっすよ。Yes, I grew up overseas. So, English is no problem for me.
 どこの国?どこの国だ?- ア、アメリカです。-USAのアメリカだろうな? -あ、そうそう、その通りです。Which country?  – America. – You mean America, like, the USA? – Exactly.
 何年いたんだ? -25年ぐらいですよ。How many years? – About 25.
 じゃあ、ペラペラなはずだな。-もちろん、ネイティブですよ。ペラペラですよ。In that case, I imagine you’re pretty good.  – Of course, I’m native. Completely fluent.
 じゃあ、お前、ちょっと、あの、英語読んでみろ。10ページ。-はい。Well then, go ahead and read page 10.  – Yes, sir.
 お前、発音、下手くそだな。 -まじっすか?Your pronunciation is horrendous.  – wait, seriously?

*内申書 is not exactly a report card.  It is an internal document that teachers keep and hand it to next year’s homeroom teacher.  It documents students’ attitudes, problems, etc.  The teachers do not necessarily want to document negative things about each individual student, but because students don’t get to see it, they feel like the naishinsho document is an equivalent of “rap sheet.”
Hey, watch your attitude! Don’t make me trash your report card. Ok, I’ll fix your English.
 もう一回、わしの言う通りに言ってみろ。 -はい。Try it again, and this time pronounce it exactly as I do. – Yes, sir.
 、、じゃなくて。はっきり言えよ。No! Pronounce it clearly.
 これはな、摩擦音って言うんだ。This is what’s called a “fricative.”

*真面目 should be 真面目に *いいなwould have been a correct word here.  Kaz stumbled here.
From now on, you better study a little more seriously. Got it?
 じゃあ、次。次はと~。あ、ミサちゃん。じゃ、読んでもらえ、、Okay, who’s next… Misa! Could you please read for us?

*おい is a bit too rude to use to call a teacher.すみませんwould be better.
Hey teacher, it’s my turn!
 あ、お前、いたのかよ。-え、ちゃんといますよ、そりゃ。無視しないでくださいよ。Oh, you’re here? – Of course I am. Please don’t ignore me.
 分からなかったよ。-影薄い。I didn’t notice you there.  – You’re practically invisible.
 もうちょっと明るい色着たほうがいいと思う。I think you should get some brighter clothes.
 そりゃあ、もう、僕の勝手ですよ。That’s none of your business.
 お前、なんか、お前、髭はやしてるな。-え、それは、生えてくるんでしかたないですよ。Hey, what’s with the beard. – It grows naturally. I can’t help it.
 校則違反だぞ。-え、仕方ないじゃないですか。勝手に生えてくるんで。どうしようもないじゃないですか。Facial hair is against the school rules.  – There’s nothing I can do, it grows all on its own!
 お前、あとな、先生と話をするときは、ちゃんと目を見て、話をしろ。Hey! I’m your teacher, look me in the eyes when talking to me.
 お前、何睨んでんだよ。お前、なんで睨んでんの、先生に* *先生に should be 先生をWhy are you staring. Why are you staring at me, I’m your teacher! 
目をそらせよ。Look away!!

*人と話をwould have been correct.
Hey, I’m talking to you. Why aren’t you looking me in the eyes?
 ま、いいや。じゃ、次行くぞ。Forget it. Let’s move on.
 お前、帰国子女らしいな。-うん、そうっすよ。So, you also grew up abroad? – Yes, that’s right.
そう言えば、日本人離れした顔してるよな。-え、そんなことないと思いますが。Come to think of it, you don’t even look Japanese at all. – I have no idea what you’re talking about.
 じゃ、ちょっと、お前、教科書の10ページ読んでみろよ。Read page 10 of the textbook. – Yes, sir.
 お前、ちょっとふざけてないか?Are you trying to insult me?
 俺が今ミサちゃんに説明してたこと、全然聞いてなかっただろ。な。You weren’t listening to what I explained to Misa at all, were you?
 ちょっとぐらいは聞いてたんですけど。I was… a little.
 わしが言う通りに言ってみろ。Repeat after me.
 お前な、英語ははっきりと言わないといけないんだよ。Come on, you need to speak English clearly.
 お前が今言ったのは、、、This is how you said it.
 いいな、なかなかな。That was alright.
 それじゃあな、ミサちゃん、あの、ショーン君とマット君、できが悪いんで、ミサちゃんがお手本を見せてやってください。Misa… since Shawn and Matt are struggling, could you please help them out a bit?
 は~い。Yes, sir.
けんさん、安らかにお眠りください。Ken-san, rest in peace


Follow me!

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.