Questions about Japanese or English

  • debutという単語はデビューというより、デイビューと発音するようだ。テレビを見ていて、聞こえてきた。

    • 英語読みですよね。元々のフランス語なら二重母音はないからデビューですよね。buffetやgourmetなんかもアメリカ人は全部二重母音ですね。日本人が外来語を日本語読みに変えるのと同じように、アメリカ人も外来語を見事に自分流に変えてる。ラスベガスのVegasだってヴェイガスって言いますね。原語の発音をもっと尊重したらいいのに…って思うことがときどきあります。

  • 今日はシラブル&3ビートで、英語喉で聴き取り100%になった皆さんに、前々から聞いてみたかった事をお尋ねしたいと思います。皆さんは、BON、BONという単位を聴く際、B(1)O(2)N(3)、B(1)O(2)N(3)、という風に1つのシラブルの中でも3つの音を順に聴いてらっしゃいますか?それともBON(1)、BON(2)という具合に、BONという(B子音、O母音、N子音)の単位をあたかも一つの音として殆ど同時に聴く様な感じでしょうか?(勿論厳密には、B1、O2、N3の順に音は流れて来る訳ですが、あくまで意識としてはという話です)これは英語喉を教える立場として、カズさんにもお答え頂ければ幸いです。

    • 私自身は後者でシラブルごとかと思います。最初の頃はつながり部分もナルホドと思っていました。

      • これは英語喉に挑戦しながら知りたかったことの一つです。遠山啓という数学者が学校英語教育の疑問から岩波英和辞典の6万語から単音節の3800語を選び、700類型化し、頻度の高い175音節を選んだということです。つまり、フォニックスです。いまのめり込んでいる発音練習表(語彙がよく選ばれておりフォニックスの練習もなります)ですが、全部で400音節載っていて、本当に「練習表」になります。実は、レジストしたのは、表2、3、4、5,6の練習ができると期待したのですが、見つかりません。表1のように練習ができるとうれしいです。

  • カズさん、機関銃英語~で、前から意味が良く解らなかったところがあるんですが。28頁に「IZの前がGかNかを正確に聞き取ることから始めようとすると、大変です。そもそも、実際の会話では、次の瞬間に何の単語が来るのか分かりませんから、「GかなNかな」と待つことに意味はありません。」です。IZの~大変です。までと、そもそも~意味がありません。の2つの関連が良く解りません。それと、シラブルが聴こえているという状態は、GIZなのか、NIZなのかはっきり聴こえている事と思いますので、シラブルの頭の子音がGかNか聞き取れていないといけないと思うんですが・・・・。ちょっと解説して貰えませんでしょうか?

  • アメリカから帰る飛行機の中でTIMEを読んでいたら、ヨーロッパでのトマトの生産の仕方、特にオランダとギリシャでの非常な違いを扱った記事があったのですが、その中で、If you want to understand the transformation of Europe in the decade since the adoptation of the single currrency, you could do worse than to follow the journeys of a Dutch tomato and a Greek tomato in 2013.という文章がありましたが、いまいちyou could do worse 以下のニュアンスが解らないんだけど、どなたか…[Read more]

    • おこがましいかと思いますが…読解チャレンジしてみます!

      こんな感じの訳文はいかがでしょう。

      『単一通貨(ユーロ)になってから、ここ10年のヨーロッパの変化を理解しようとしても本質はつかめないだろう…2013年現在、ギリシャとオランダの間に横たわるトマトの複雑な生産の工程のちがいの方がまだ理解できるのでは?』

      みたいな感じでしょうか。意訳ですが…。follow がReaders Dictionary の12番目の用法”understand”、journeyは『複雑な工程』と訳しました。journeysと複数形になっているので、それぞれの工程なのですが、そこは『ちがい』ということばも足してちょっと分かりやすくしてみましたがいかがでしょうか。

      私もみなさんの解釈楽しみです☆

    • 通貨統合後の10年間のヨーロッパの変化を理解したいなら、オランダ産トマトとギリシャ産トマトの旅程を追うのも悪くないんじゃない。

      • you could do worse than … …するのも悪くないんじゃないかな。的な感じかと。
        文脈がわからないのでjourneysと出ている理由がよく分からないのですが、ヨーロッパ内を加工して輸出して食卓に並ぶとかそういうものをひっくるめて旅としてる文がきそうだなぁと旅程にしてみました。

        • 成程、成程。eeshudoさん有難うございました。文脈からいくと、オランダ産トマトとギリシャ産トマトの2013年の歩みというか、行く末を追ってみるのも悪くない、あるいは・・・してみるのが良い、ひとつの方法だろう、等々の訳で良さそうですね。
          有難うございました。

    • 私もよく分かりません。~~を理解しようとするさいに、2013年のオランダとギリシャのトマトの流通を見る以外にもたくさん、悪い理解のしかたがある???ということ???でしょうか?

    • 本当ですね!調べたら出てきました。
      Idiom: could do worse than … (might do worse than …)

      Should consider (doing something).
      Example: You could do worse than end up with him

      idiomで「~するのも悪くないんじゃない?」と載っているのもありますね。should considerだと「~した方がいいよ」みたいな感じでしょうか。
      eeshudoさんが挙げておられる訳が妥当ということになりますね~。素晴らしい!ありがとうございます。

    • いえいえ〜、知り合いに使われて覚えてたってのが実際のところなのですが
      調べてみたら、皆さん疑問に思うんですね。
      http://lsa.dialog.jp/qaboard/qab-show-answers.php?no=637

      あなたはヨーロッパの変化を理解(やろうと思えば)出来きる(た)よ(比較すると)でもそれは劣るんだ、流通を理解することには。

      あなたは、流通を理解するほうがよく理解できるよ

      あなたは、流通を理解したらいいんじゃね?

      何じゃそりゃですが、そんな感じみたいです〜

  • I often hear this expression “At the end of the day..” 結局のところ、、とか、、、究極的には、、、という意味かな?

  • Hello…what is the difference between a kimono and a furisode? Thank you.

  • I understand the meaning of these expressions, but I wonder why they say it this way:
    a) ..army corps of engineers..
    b) I will be out of pocket from 1PM to 3PM.

  • Gaijin friends! I was listening to CNN a couple days ago and heard this expression, “EGG IT ON.” What does it mean? The context was something like this:

    People start fighting and people keep shooting the video without stopping the fight and they egg it on.

  • Novermber is the election month for US presidency. I hear this expression a lot:

    Come November…
    =When November comes,

    Examples:
    Come November, we will be voting for …

    Any comments welcome!

  • Here is another set of expressions that I hear a lot.

    Don’t “I KNOW” me.

    Here is an example. When parents tell things to kids, they often reply with “I know.”
    Dad: Don’t start smoking.
    Son: I know, dad.
    Dad: Smoking is not good.
    Son: I know.
    Dad: You really should not smoke.
    Son: I know.
    Dad: Look, don’t I KNOW me.

    You can have a variation of…[Read more]

  • Yesterday, someone said to me (referring to his baby), “He is sick as a dog.” I thought it was an interesting expression. I don’t think you can translate it into Japanese, but it just means someone is sick like a dog is sick. Any comments?

  • It is physical phenomenon that happen to you and you can’t stop it intentionally.
    You might have eaten something before it happened.
    They say that in this situation, it will be able to stop it when someone makes you surprise.
    What’s that?
    The phenomenon will be repeated.
    You can’t stop it easily.
    I want to know the expression in English.
    I know it…[Read more]

    • I think that is “hiccup” or “hiccough” :)

      • Hi, Hanako! Thank you very much! Actually, I’ve heard about that! yes, it is ”hiccup” I’ve just remembered!
        Thank you so much! This kind of way to memorize using any sentences of English is very effective, don’t you think so? I want to keep it as much as possible. Anyway, I will say again, ”Thank you”

        • YATTAMON Hi, your idea is very good, I think. Would you kindly, can you make one sentence mor shorter? When I took a look at your comments on the phone, it was a littel bit hard to read them. That way may be good for practicing conversation forms:) Thanks!

          • Hi Hanako, thank you for your compliment.
            I’ll make a sentence shorter.
            How about this?
            It is used when you are out side.
            You want to keep in touch with someone.

            • Hi YATTAMON, Thank you for your reply=) Would you comment like those style on this site next time? I mean short sentences are better to read on the phone:-)

    • 今僕の一番から口の友人からYATTAMONさんのBENTO BOX を評価してもらいました。1 喉の方がいい! 2 子音が弱い  3 何か’刑事’みて~な声だな  4 わかりやすい! 言ってること100%わかる  5 Masaににてるな! 6 different の最後が ’tsu’に聞こえる! と申しておりました。あまり笑っておりませんでした。

      • Kazyさん、ありがとうございます。m(_ _)m 最後の「あまり笑っておりませんでした」が気になりますが〜(^_^;) 3番の刑事みて〜な声ってのは意外です。もっと太いしわがれ声のイメージがありませけど〜(^_^;)
        子音が弱いってのはもう少し日本語的な音を無くしたほうが良いって事でしょうね。100%わかるってのは何と言っても嬉しいです。ありがとうございました。

      • ブライアンが笑ったかどうかが、一つの指標になっているようですねw。でもちょっと趣味が悪いかんじの指標なので、あまりよくないと思います。ブライアン指標、、w。

      • 子音が弱い、、、という言い方、聞いたことがありますが、とんでも音声学の考え方ですか?いまいち、ぴんと来ません。子音と母音の音量を器用に変えるなんて、マジシャンでも無理だと思います。弱いといわれたら、強くしようとして口発音になってしまうので、ますます、へんな英語になるでしょう。

        ブライアンが笑うかどうか、、、というのより、それでは「もてない」という発音は確実にあることはあります。

        • 今日、久しぶりにNOVAに行って来たのですが本当に英語喉を喋ることに違和感がなくなって来ました。
          と言うのもかなり久しぶりだった事と最近はレアジョブで英語喉を毎日使っていたのでもう英語喉で喋るのは当たり前になりつつあります。そして、今日のレッスンは本当に自然に会話をしたと言う実感がありました。
          英語喉のコツは多分つかんでいますのであとは実践あるのみです。喉の構造が変わって来たように感じています。すぐにビリビリとした音が出るようになりました。(豊かな響きがすぐに出る)

  • One advice about emailing/messaging in English. You can start a message by just stating the recipient’s first name. For example:

    Mike,

    How’s it going? ….

    You can also start by:

    Hello Mike,

    or

    Hi Mike,

    Actually I realize you can just say someone’s first name to mean “Hi.” For example, my colleagues just say, “Kaz” to mean “Hi…[Read more]

    • Just stating someone’s first name seems impersonal and somewhat rude or gives off a sense of urgency. I would stick to “Hello NAME,” or something similar.

      • I usually say Hello so and so, but sometimes I get just “Kaz,” so I was wondering when I can say the first name only. True, it sounds too casual. What about the second time you write an email to someone immediately after you already wrote the first one? You already said, “Hello Bryse” in the first email. Would it be even more appropriate to…[Read more]